Обычные испанские глаголы в необычном употреблении: ir, venir, andar, subir, llegar, salir

Обычные испанские глаголы в необычном употреблении: ir, venir, andar, subir, llegar, salir
9NiNar8QD5M
В этом посте я собрала некоторые известные и не очень значения нескольких очень употребительных испанских глаголов, а именно: ir; venir, andar, llegar, pasar, subir y salir.

ir

1) быть, находиться
Claro es que esto va en gustos – Ясно, что это нравится
¿Cómo te va? = ¿Cómo estás?
Debajo de un vestido de terciopelo parece que la mujer va (está) sin ropa interior
2) подходить
Le va bien la próxima parada – Вам подойдет следующая остановка.
Es un rollo. No me va – Это нудятина. Мне не подойдет.
3) заканчиваться (irse)
– ¿Vamos a la hermita?
– Se nos va a ir la luz (стемнеет)

venir

1) быть, находиться
¿Vienes de buen humor?
2) иметься
En el sobre no venía nada más.
3) venir con = быть одетым во что-то
Venía con una chaqueta.
4) быть = ser
Después del lomo y del vino tinto el vaso de orujo viene bien – После филе и стаканчика красного вина хорошо выпить чачи.
5) сидеть (об одежде)
Le venía el sostén que ni pentado – Лиф на ней сидел просто изумительно
6) подходить, быть достаточным = convenir, valer, hacer
– ¿Hacen dos duros? (Достаточно двух дуро)
– Vengan (Еще как достаточно)

andar

1) быть, находиться
En seguida se ve que andaba en malas compañías de niño – Сразу видно, что детство он провел в плохих компаниях.
2) иметься
Por la calle andan muchos locos sueltos de atar – По улицам шастают толпы адских безумцев.

llegar

1) доставить, подвести и т.п. = hacer llegar
Lo llegó a la puerta – Он подвел его к двери
Llega el oído a este toro – Прислони ухо к этому быку
siempre te llegaré las cartas – Я всегда буду присылать тебе письма
2) достичь чего-то
Quería llamar a mi mamá pero no llegué – Я хотела позвонить маме, но у меня так и не получилось.
3) быть достаточным (о деньга)
¿Te llegará? – Тебе хватит денег?
Temo que no me llegue – Боюсь, мне не хватит денег
4) трогать, оставлять глубокое впечатление
Este libro no me llega – Эта книга меня совершенно не трогает
Parece que te ha llegado a lo vivo – Кажется, тебя задело за живое

pasar

1) сойдет
Eso pasa
2) сойти за кого-то, притвориться кем-то
Ricardo me echó un cable pasando por mi novio en la boda de una pariente mía
3) протекать
Este cántaro pasa
4) портится (о продуктах)
El esturión está pasado

subir

1) взлетать, дорожать, поднять цену
La vida subió por las nubes
El cosechero ha subido el vino.
2) заходить в транспорт
subir en autobus, en taxi
3) подвезти кого-то
¿la subimos? – подхватим/подвезем ее?
4) купить и принести домой
Te importa subirnos dos leches, estoy en casa todo el día – Купишь домой молока, а то я весь день дома.

salir

1) salir con – встречаться с кем-то
¿Sabes que Juliete ha empezado a salir con Ramón?
Mi mejor amiga está saliendo con mi hermano.
2) ходить куда-то приятно проводить время (анг. to go out)
El trabajo absorbe todo mi tiempo, hace mucho que no salgo con mis amigos.
3) рождаться
Las hojas empiezan a salir.
¿Has visto cuántas flores han salido en el jardín?
4) вывести, удалить (о пятнах)
Lávala con Ariel y lo sale todo
5) обходиться (о цене)
Me sale a 20 euros
Me sale a veinte pesetas el metro de paño – Метр шерстяной ткани стоит мне 20 песет.
6) кончаться
Hoy sale el verano – Сегодня заканчивается лето
7) salir a alg. – пойти в кого-то
Seguro que Elena salió a su madre. Son como dos gotas de agua.
8) протекать
siempre se le sale el boli ese
9) играть кого-то (в театре, кино)
John Hurt salió de Calígula en una miniserie británica muy famosa.
 Вам есть что добавить? Пишите в комментариях, а я потом обязательно добавлю это в пост)