Английские слова, про которые вы бы никогда не подумали, что они могут быть глаголами

Английские слова, про которые вы бы никогда не подумали, что они могут быть глаголами
E9c_dVKhCpU
Я уже не раз писала о том, какое замечательно свойство есть у английского языка – практически любое слово может быть и существительным и прилагательным и еще и глаголом!
Давайте возьмем для примера первое слово, которое попадается нам на глаза. Aha, глаза! Точнее глаз – an eye*. Но подставь к нему to и получится уже to eye – смотреть на кого-то пристально, с интересом, разглядывать: He eyed her every move.
Так вот, глаз мой упал на книги, лежащие передо мной на столе. A book – to book – бронировать (комнату в отеле, билет на самолет); а первое значение – заносить что-то в книгу, список.
Очками (glasses) я не пользуюсь, зато у меня на столе стоит стакан с водой (a glass). А если ударить стаканом по столу, то это будет уже to glass (брит.): Telling strangers in a pub that they should say “she was sitting” rather than “she was sat” would probably result in a glassing.
И еще несколько таких глаголов, собранных за последнее время:
 to nose around/about – любопытствовать, вынюхивать: We found this vase when we were just nosing around in a bric-a-brac shop.
 to soldier on – крепиться (переносить тяготы настоящего): However, soldier on for now because next month will bring an exciting new development.
 to luck out – повезти: We lucked out and got the last flight out before the hurricane struck
 to potter around – занимать приятными, не сильно важными делами без спешки, в свое удовольствие:

– What are you up to this weekend?
– Nothing much, just pottering about at home, really

 to towel – вытирать полотенцем: he toweled his head
 to pen – написать: “All men are created equal.” This sentence stands among the most powerful five words penned since Biblical times.
to hog (a hog – боров) – заграбастать, прибрать к рукам: he hogged the converstation
Еще несколько глаголов встречались недавно в посте про Гарри Поттера. А вы помните их значение?
to thumb through, to hand in, to hand over, to worm out, to parrot, to down smth.
Leg it! – Беги! (кричат те, кто стоят на шухере) Об этом выражении очень интересно рассказывает Люк в своем подкасте под названием British slang H-M.
Англичане даже из аббревиатур умудряются “делать” глаголы – to RSVP– отвечать письменно на приглашение (например, на свадьбу или на какое-то другое мероприятие): Don’t forget to RSVP to Jane’s invitation.
Тут еще один интересный момент – RSVP – это аббревиатура … на французском! RSVPrepondez s’il vous plait – букв. ответьте, пожалуйста. Французских слов вообще немало в английском
На самом деле таких слов очень и очень много! Посмотрите еще мой пост “Названия животных как глаголы”.
to man/woman up – взять себя в руки и решиться сделать что-то сложное/неприятное: Ghosting is lame! You should man/woman up and end the relationship over the phone (at least) or better still in person.
to cow* – устрашить, испугать: The archivements of antiquity are quite enough to cow the modern human, but when you realise that they did it all without caffein it becomes almost unbearable. (From The Etymologicon)
*На самом деле глагол to cow этимологически никак не связан с cow-коровой. Но, согласитесь, когда вы видите это слово вот так черным по белому, первое о чем вы подумаете, это о корове. Поэтому я его сюда и добавила.
to school. Ах, школа. Попробуйте угадать, что может значить to school? Думаю, ваш ответ будет сильно зависеть от вашего личного опыта обучения в этом (“)прекрасном(“) заведении. Для англичан же, школа – не самое счастливое место, поэтому to school smb – отчитать, отругать: She schooled him on being late – Она отругала его за опоздание.
Но, стоит признать, в этом значении глагол school не очень часто встречается. Гораздо чаще это просто “обучать” или to home school – обучать на дому: His mother then home schooled him.
*Кстати, у русских иголок “ушко”, а у английских – “глазок” (an eye of a needle).