Инфинитив в испанском языке

Инфинитив в испанском языке
donnageissler etsyИнфинитив* (неопределенная форма глагола значащаяся в словаре) в испанском языке бывает простой (estar) и сложный (haber estado).
Простой инфинитив обычно** выражает действие, одновременное с действием, которое передается сказуемым:
Al llegar a la primera encrucijada se detuvo – Дойдя до первого перекрестка, он остановился.
Простой инфинитив также легко превращается в отглагольное сущствительное, для этого к инфинитиву нужно добавить артикль мужского рода: cantar – el cantar (пение), estudiar – el estudiar (учение) и т.п.
Сложный инфинитив указывает на действие, которое всегда предшествует действию, выраженному сказуемым:
Ya me pesa haberte hablado de eso – Я уже сожалею, что рассказал тебе об этом.
Los dos amigos estaban muy orgullosos de haber podido participar en el concurso internacional – Оба друга были очень горды тем, что смогли участвовать в международном конкурсе.
Также напомню, что сложным инфинитивом могут переводится русские восклицания типа “Не надо было его приглашать!”, “Надо было подумать об этом раньше!” и т.п. Подробнее в посте “Разговорный испанский: Надо было раньше это сделать!

Переведите, пожалуйста:

Siento mucho no poder ayudarle en esta oportunidad.
Gracias hijo… Siento haberte molestado.
Sí, ésa es verdad, el vagabundo no cree haberse equivocado.
Мне жаль, что я не оправдала твоих надежд.
Очень приятно было с Вами познакомиться, дон Хосе.
*О том, почему я так много внимания уделяю грамматике вы можете прочитать в посте “Почему все-таки нужно заниматься грамматикой, если учишь иностранный язык”
**На случаях, когда простой инфинитив выражает действие не одновременное я сейчас останавливаться не буду.