Английский по песням: One direction — Little things

Песня эта интересна большим количеством слов, которые описывают части тела. Даже для меня нашлось несколько неизвестных дотоле слов: crinkles and dimples. Также были замечены несколько фразовых глаголов, примеры с которыми я приведу в конце поста.
[Zayn]
Your hand fits in mine
Like it’s made just for me
But bear this in mind (имей в виду)
It was meant to be
And I’m joining up the dots with the freckles on your cheeks (веснушки, щеки)
And it all makes sense to me

[Liam]
I know you’ve never loved
The crinkles by your eyes (морщинки, складки, синоним wrinkles)
When you smile
You’ve never loved
Your stomach or your thighs, (живот, бедра (представьте, что это пелось бы по-русски… 😉
The dimples in your back at the bottom of your spine (ямочки, позвоночник)
But I’ll love them endlessly

I won’t let these little things slip out of my mouth (случайно вырваться, случайно быть сказанными)
But if I do
It’s you
Oh, it’s you they add up to (я бы перевела как «они часть тебя, поэтому они так прекрасны»)
I’m in love with you
And all these little things

You can’t go to bed without a cup of tea
And maybe that’s the reason that you talk in your sleep
And all those conversations are the secrets that I keep
Though it makes no sense to me (хотя я ничего в них и не понимаю)

I know you’ve never loved
The sound of your voice on tape
You never want
To know how much you weigh
You still have to squeeze into your jeans (втиснутся)
But you’re perfect to me

I won’t let these little things slip out of my mouth
But if it’s true
It’s you,
It’s you they add up to
I’m in love with you
And all these little things

You’ll never love yourself half as much as I love you
You’ll never treat yourself right, darling, but I want you to. (относиться к себе)
If I let you know I’m here for you
Maybe you’ll love yourself like I love you, oh.

[Harry]
And I’ve just let these little things slip out of my mouth
‘Cause it’s you,
Oh, it’s you,
It’s you they add up to
And I’m in love with you
And all these little things

[All]
I won’t let these little things slip out of my mouth
But if it’s true
It’s you,
It’s you they add up to
I’m in love with you
And all your little things

Примеры с фразовыми глаголами:

to slip out может иметь несколько значений, но все они связаны идеей «покинуть какое-нибудь место незаметно» (о делах, которые забылись; о словах, которые вы вроде как не хотели произносить, но произнесли; о человеке, который незаметно вышел из комнаты; также говорят когда сбрасывают какой-то предмет одежды; и т.п.). Иногда можно перевести глаголом «ускользнуть».
The question slipped out before I’d considered the wisdom of it
 The mood-shifting scents were allowing sentiments to slip out.
… it was easy to imagine the drunkenness, and Timothy Gedge letting the facts slip out because he didn’t care
The name seemed to slip out accidentally, and before Doreen could prevent it from floating into the room
But Kate took the opportunity to slip out past the young man, even though her boss yelled at her to stay.
It was so much better if she could slip out quietly and not let Alan know.
This problem tended to slip out of view.
to bear in mind — принять во внимание
Bear in mind that some of the children needs extra help
We do have to bear in mind that our (pause) rent has increased
And when this crisis is over we reflect on what we can learn from it, but I (pause) must bear in mind that it is first and foremost extraordinary climatic conditions which have caused these problems….
Looks horrendous, but bear in mind these elderly people have just answered a sixteen page postal questionnaire with no help.
However, please bear in mind that hoteliers, shopkeepers and night club owners etc. may wish to maintain or improve their facilities or even take a break themselves.
to add up to — представлять собой что-то, сводится к чему-то
The silence — for the sound of birds and sea adds up to silence as beautifully as we ever know it in the noisy world of today — together with the sweetly moving air, and the scents of thyme and bell heather and sun-warmed bracken, all combined to distil something very potent.
So, your answer just adds up to a refusal.
На перевод:
Их состояние составляет два миллиона.
Имей в виду, что мы будем не раньше трех.
Было бы гораздо лучше, если бы она смогла незаметно ускользнуть так, чтобы Алан не узнал.
Он хотел, чтобы я узнал, что фамилия Рика — Бетховен. Это не просто у него вырвалось.
Снимите защитный шлем, расстегните спасательный жилет и высвободитесь из своего спасательного костюма.
Было бы очень жаль, если бы ты об этом забыл.
(Visited 23 times, 1 visits today)
Вернуться наверх