Either/neither/nor/so/too – предложения на перевод

Either/neither/nor/so/too – предложения на перевод

Предлагаю вам прочитать теорию из учебника Буровой и Силинского и потом перевести несколько предложений:

either1

either2

 

1. Он получил сегодня важное письмо. – Она тоже.

2. Я очень голоден. – Мы тоже.

3. Я не думаю, что он прав. – Я тоже так не думаю.

4. Она не знал этого правила. – Она тоже.

5. Они не пришли на занятия. – Остальные студенты тоже.

6. Мне очень понравился фильм. – Моим друзьям он тоже понравился.

7. Я тоже не стал этот экзамен.

8. Они тоже не читали этой книги.

9. Джим ходит в школу каждый день. Мэри тоже.

10. Кэрол изучает биологию. Пол тоже.

11. Мэт не умеет играть на гитаре. Энтони тоже.

12. Мариана печет вкуснейшие кексы. Кейт тоже.

13. Мила не съела салат, Энн тоже.

14. Я бы поехала на бали. – Я бы тоже.

15. Мне не нравится Лана дель Рэй. – Нам тоже.

  • plush

    He recieved an important letter today. So did she.
    I’m very hungry. So are we.
    I don’t think he’s right. Nor do I.
    She didn’t know this rule. Nor does she.
    They didn’t come to the class. Nor did the rest of the students.
    I liked the film very much. So did my friends.
    I didn’t pass this exam either.
    They didn’t read this book either.
    Jim goes to the school every day. So does Mary.
    Carol studies biology. So does Paul.
    Matt can’t play guitar. Nor can Antony.
    Marianna bakes tasteful cakes. So does Kate.
    Mila hasn’t eaten the salad. Nor has Ann.
    I would go to the Bali. So would I.
    I don’t like Lana del Ray. Nor do we.

    • Ksenia

      Не вижу ошибок. Кроме THE Bali!

      • plush

        Невиданный прогресс с моей стороны:)
        Ах, если бы в английском всё было всегда так просто!
        Вот только что попалось в книге, например, такое предложение http://tmblr.co/ZeuePtknSFKj которое я не могу перевести иначе как “Вам не хочется уставиться пристальным взглядом на человека, а также хочется избежать его взгляда или опустить или отвернуть свои глаза, когда вы смущены”. И как оно вам с точки зрения грамматики?:)
        Или вот, ища что-то подобное наткнулся: You don’t want to stare at the person, but you also don’t want the person talking to the side of your face the entire time. (http://gettingtozen.com/2011/08/listen-to-me/)

        • Ksenia

          Да, честно говоря, не так чтобы сильно сложное. Вот когда начинаешь переводить – становится сложно, а так, всё понятно)