Полезные испанские слова: apuntarse, arreglárselas, amuermar, en una avemaría etc.

Полезные испанские слова: apuntarse, arreglárselas, amuermar, en una avemaría etc.
y1ElMa0FhWI
Как я уже рассказывала в посте про занятные латиноамериканизмы, я сейчас изучаю словарь испанского разговорного языка.
Я осилила пока только букву А. И вот какие интересные и полезные испанские слова я нашла:
  • aburrirse como una ostra – на стену лезть по скуки (букв. заскучать как устрица): Esta fiesta fue un desastre. Nos aburrimos como una ostra.
  • Adelante con la cruz – вперед и с песней! (букв. вперед с крестом): Adelante con la cruz si quieres terminar tu carrera este año.
  • ¡Al agua, patos! – давайте сделаем это (букв. в воду, утки): ¡No perdamos más el tiempo!¡Al agua, patos!
  • Ahora caigo – теперь до меня дошло: Ahora caigo. ¿Quieres romper conmigo, verdad?
  • alcanzarle (el dinero/tiempo) – быть достаточным:
– ¿Te alcanzó el dinero?
– Sí, me alcanzó.
  • alucinante – суперский: La nueva aspiradora es alucinante. Funciona ella sola sin que nadie la pase. Es un robot.
  • alucinar – очень удивлять:

Alucina lo bien que habla este niño.

Me alucinó la pelí – Меня очень впечатлил этот фильм

Cuando oí la noticia, aluciné en colores – я страшно удивился

  • amilanarse – струсить: A último momento me amilané y decidí retirar mi condidatura para diputada
  • amuermar – наводить скуку: Este tipo amuerma a cualquiera
  • andar de buenas/malas – быть в хорошем/плохом настроении: Esta mañana todos andamos de buenas.
  • andar mosca – быть расстроенным: Andaba un poco mosca. (Другие выражение со словом mosca)
  • andar/ir/marchar sobre ruedas – все идет хорошо/отлично: Todo anda sobre ruedas.
  • en el año catapún=en el año de la pera – давным-давно, при царе Горохе, древний, старый, устаревший, старый как мир: Esa canción es del año de la pera.
  • antes hoy que mañana – чем раньше, тем лучше: Si quieres comprar la casa, antes hoy que mañana.
  • Apaga y vámonos – ну всё, пошли: Adivina quien llegó. ¡Felipe, borracho! – Apaga y vamonos que siempre se pone pesado cuando está así.
  • apearse del burro – пойти на попятную (букв. слезть с осла): Finalmente cuando vio el informe se apeó del burro.
  • aprender en cabeza ajena – на чужом опыте не научишься (букв. учиться чужой головой): Nadie aprende en cabeza ajena (обычно употребляется с отрицанием)
  • aprovechado – ушлый: Es un aprovechado; siempre está comiendo en mi casa y nunca trae nada.
  • apuntarse – присоединиться: Vamos al concierto de Gloria Estefan. ¿Te apuntas?
  • está que arde – ситуация становится все хуже и хуже: La situación en mi casa está que arde. Mis padres no se hablan.
  • arreglárselas – исхитрится что-то сделать: Me las arreglé para conquistarla.
  • ¡Arriba, abajo, al centro y p´adentro! – чекнемся!: Vamos a brindar.¡Arriba, abajo, al centro y p´adentro!
  • arrugarse – сдаваться (букв. покрываться морщинами): Los jugadores se arrugaron y perdieron el partido.
  • estar en ascuas – с тревогой ждать чего-то, сидеть как на иголках, места не находить от беспокойства (букв. сидеть на углях): Estaba en ascuas hasta que me dieron la noticia.
  • ¡Aupa! – вперед (восклицание на спортивных соревнованиях): ¡Aupa, Armstrong! A ver si ganes la carrera.
  • en una avemaría = en un abrir y cerrar de ojos = en menos que canta un gallo – в момент: Nos alistamos en una avemaría
  • avispado = listo – умный, находчивый, сообразительный: Esa niña es muy avispada para su edad.
И это была только буква А ;))
  • Виолетта

    Здравствуйте, спасибо за такой информативный сайт!

    посоветуйте пожалуйста как лучше и эффективнее запоминать новые фразы и слова? пока ходила на курсы в Сервантес, все вроде бы продвигалось хорошо, но сделала перерыв и все куда-то улетучилось..пытаюсь читать, но слова не задерживаются на долго..

    • Ksenia

      Виолетта, я бы, по-первых, посоветовала загрузить на компьютер и телефон программу Anki. Это замечательная “умная” программа флэш-карточек. “Умной” я ее называю потому, что она вам будет сама периодически напоминать слова, через день, через 4 дня, 10 дней и т.п. в зависимости от того, насколько хорошо вы это слово выучили.
      Далее, я слова учу сразу в фразах. Новые слова же всегда попадаются нам в каких-то фразах (если, конечно, мы не словарь читаем;), и я считаю, что учить надо именно целую фразу, потому что а) вы запоминаете слова в контексте, б) запоминаете испанскую логику построения фраз (потому что как это не прискорбно (а точнее не удобно для изучающих), в каждом языке своя логика).
      В поле Вопрос я пишу перевод на русский той фразы, которую мне надо выучить на испанском. А в поле Ответ, соответственно, испанскую фразу с новым для меня словом.
      Запоминание слов зависит не только от их изучения, но и использования. Поэтому можно а) что-то на испанском писать (заметки о том, что произошло с вами за день, рецензии на фильмы/книги, философские размышления и т.п.) или б) ходить в разговорный клуб/найти носителя языка, или хотя бы такого же изучающего как вы, и обмениваться с ним своими мыслями по поводу всего)

  • Anna Vayner

    Al agua, patos! – давайте сделаем это (букв. в воду, гуси)

    Patos это утки, а гуси – gansos 🙂
    А вообще очень интернесно и познавательно, спасибо!

    • Ksenia Carvalho

      ¡Claro! Muchas gracias