Robin and robin

Robin and robin
robinhood_240
Слово robin встречалось мне и как Robin Hood и как некая птичка.
robin-птичка – это “дрозд” или “малиновка”.
Robin же в свою очередь – уменьшительное от Robert.
А Робин Гуд в российской действительности, как я на днях узнала, не просто так называется “Гуд”, некоторые так и переводят – “Робин хороший”, что в целом, конечно, недалеко от правды, Robin Hood ведь действительно был хороший;))
А бирюзовый цвет, между прочим, называется не только turquoise [‘tɜːkwɑːz], но и robin’s-egg blueThe mother of the bride usually wears a robin’s-egg blue dress.
  • Анастасия

    А, вот откуда строчка из песни Мегаполиса про “голубые как яйца дрозда”.

    • Ksenia

      Точно-точно!)