Про тесто, “бабки” и донатсы

Про тесто, “бабки” и донатсы
Знаете, как просто запомнить произношение слова dough [doh] (тесто)?
dough – это же часть всем известного doughnut – донатса – “бублика с глазурью, посыпкой и начинкой”. А nut – это не только “орех”, но еще и “гайка”. А донатс ведь и правда похож на гайку.
Если у вас есть дети, то вы наверняка встречали в магазинах пластилин Play-doh. Я не нашла информацию, подтверждающую мою теорию, но мне кажется (это очевидно), что в названии просто упростили слово dough. Согласны?
900
Еще хочу заметить, что dough – это не только “тесто”, но и “бабло, бабки”.
To roll in dough – “кататься” в деньгах; ситуация, когда “денег – куры не клюют”:  I won the lottery, I am rolling in doughю
  • doughnut это пышка!
    А бублик это bagel:)
    Пышки из блинного теста, жидкого, просто вливаешь его во фритюр, пару минут и готово (но это в идеале, если есть условия)
    Бублики из сдобного, как для пирожков

    • Ksenia

      Хм… я бы тогда лучше сказала, что донаст – это что-то среднее между бубликом и пышкой. Как Вам кажется?

      • Ох не знаю:) Тут уж без wiki не обойтись, скорей всего:)