Verbos de cambio. Предложения на перевод с русского

Verbos de cambio. Предложения на перевод с русского

georgiannalane etsy 6

Я переписала статью про глаголы hacerse, ponerse, volverse, llegar a ser, convertirse en y quedarse (verbos de cambio se llaman), и теперь предлагаю вам перевести следующие предложения:

  1. Она стареет, она уже не та, что была раньше.
  2. Услышав новость, он очень удивился.
  3. Уже становится поздно, я, пожалуй, пойду.
  4. Ребенок, получив то, что он хотел, стал наконец доволен.
  5. Он стал врачом.
  6. В последние годы он стал очень агрессивен.
  7. Он облысел в 40 лет.
  8. Так материал станет мягче.
  9. Она очень рано овдовела.
  10. Я стал партнером Веласкеса в прошлом году.
  11. Я уверена, что Сандра когда-нибудь станет известной певицей.
  12. Пройдя длительный курс лечения, она-таки забеременела.
  13. После войны он остался хромым.
  14. Когда часы пробили полночь, а муж так и не пришел, а трубку он не снимал, Элена начала волноваться.
  15. Выиграв в лотерею, они стали богачами.
  16. Их сын стал дипломатом, и таким образом продолжил семейную традицию
  17. В те времена многие евреи из страха перед Инквизицией становились христианами.
  18. Он не получил высшего образования, но он стал политиком и дорос до министра.
  19. Он стал архитектором, потому что один его дядя был знаменитым архитектором.
  20. Как только он выпивает вторую рюмку, он становится невыносимым.
  21. В его семье были серьезные политики. Один его дядя даже стал министром Юстиции.
  22. На улице был ужасный холод, а я был без пальто, я замерз как собака.
  23. Когда полиция попросила предъявить паспорта, они побледнели
  24. После того трагического опыта, она стала очень религиозной
  25. Ее сын превратился в настоящего лентяя, как только закончились занятия.
  26. Он попал в аварию и чудом не остался инвалидом
  27. Каролина умеет общаться с людьми, и вскоре она уже стала центром внимания.
  28. Рафаэль стал вегетарианцем, потому что ему это посоветовал доктор
  29. Мне кажется, твой младшенький стал какой-то капризный в последнее время
  30. Мой коллега остался сиротой, когда ему было всего пять лет.
  • Спасибо, Ксения. Пост про verbos de cambio я видимо пропустила или еще не дошла (у вас ведь так много интересных и полезных постов, все сразу и не прочитаешь). Постараюсь осилить всю информацию про коварные hacerse, ponerse, volverse, llegar a ser, convertirse, quedarse и в ближайшем времени предоставить свои варианты перевода предложений.

  • 1. Она стареет, она уже не та, что была раньше.
    Se está haciendo vieja, no esta la misma que era antes.
    2. Услышав новость, он очень удивился.
    Al oír la noticia, él se quedó muy sorprendido
    3. Уже становится поздно, я, пожалуй, пойду.
    Se está haciendo tarde, mejor me marcho.
    4. Ребенок, получив то, что он хотел, стал наконец доволен.
    Al conseguir lo que quería el niño por fin se quedó (se puso) contento
    5. Он стал врачом.
    Se hizo medico.
    6. В последние годы он стал очень агрессивен.
    En los últimos años él se ha vuelto muy agresivo
    7. Он облысел в 40 лет.
    Se quedó calvo a los 40 años
    8. Так материал станет мягче.
    Así el material se hace más suave
    9. Она очень рано овдовела.
    Se quedó viuda muy joven
    10. Я стал партнером Веласкеса в прошлом году.
    Me convertí en compañero de Velazques el año pasado
    11. Я уверена, что Сандра когда-нибудь станет известной певицей.
    Estoy segura que un día Sandra llegará a ser (se convertirá en) una cantante famosa
    12. Пройдя длительный курс лечения, она-таки забеременела.
    Al completar el tratamiento ella se quedó embarazada
    13. После войны он остался хромым.
    Se quedó cojo después de la Guerra
    14. Когда часы пробили полночь, муж так и не пришел, а трубку он не снимал, Элена начала волноваться.
    Cuando el reloj sonó medianoche, pero el marido aún no había llegado a casa y no respondía al móvil, Elena se puso nerviosa (preocupada).
    15. Выиграв в лотерею, они стали богачами.
    Al ganar el sorteo ellos se hicieron ricos
    16. Их сын стал дипломатом, и таким образом продолжил семейную традицию
    Su hijo se hizo diplomático y por tanto continuó la tradición familiar
    17. В те времена многие евреи из страха перед Инквизицией становились христианами.
    En aquel tiempo muchos judíos se hicieron cristianos por el miedo de Inquisición
    18. Он не получил высшего образования, но он стал политиком и дорос до министра.

    19. Он стал архитектором, потому что один его дядя был знаменитым архитектором.
    Él se hizo arquitector porque uno de sus tíos era un arquitector muy famoso
    20. Как только он выпивает вторую рюмку, он становится невыносимым.
    Tras de beber la segunda copa él se pone insoportable
    21. В его семье были серьезные политики. Один его дядя даже стал министром Юстиции.
    En su familia habían políticos … . Uno de sus tíos llegó a ser Ministro de asuntos interiores.
    22. На улице был ужасный холод, а я был без пальто, я замерз как собака.
    Hacía mucho frio fuera y yo no tenía el abrigo, me puse frio como un perro
    23. Когда полиция попросила предъявить паспорта, они побледнели
    Cuando la Policia preguntaría por los pasaportes, ellos se pusieron pálidos
    24. После того трагического опыта, она стала очень религиозной
    Despues de aquella experiencia trágica ella se hizo muy religiosa.
    25. Ее сын превратился в настоящего лентяя, как только закончились занятия.
    Su hijo se ha vuelto vago de verdad tan pronto como se terminaron los estudios
    26. Он попал в аварию и чудом не остался инвалидом
    Tenia un accidente y no se quedó discapacitado por milagro
    27. Каролина умеет общаться с людьми, и вскоре она уже стала центром внимания.
    Carolina sabe hablar con la gente y pronto se convertió en el centro de atención.
    28. Рафаэль стал вегетарианцем, потому что ему это посоветовал доктор
    Rafael se convertió en un vegetariano porque su doctor le lo recomendaba.
    29. Мне кажется, твой младшенький стал какой-то капризный в последнее время
    Me parece que tu hijo menor se ha vuelto caprichoso en últimas días.
    30. Мой коллега остался сиротой, когда ему было всего пять лет.
    Mi compañero se quedó huérfano cuando tenía solo cinco años

    • Ksenia

      Извините, что так долго:

      1. Она стареет, она уже не та, что была раньше.
      Se está haciendo vieja, no esta la misma que era antes.
      как же так, то estar то ser…

      3. Уже становится поздно, я, пожалуй, пойду.
      Se está haciendo tarde, mejor me marcho.
      es mejor que + subj

      10. Я стал партнером Веласкеса в прошлом году.
      Me convertí en compañero de Velazques el año pasado
      Или еще?
      11. Я уверена, что Сандра когда-нибудь станет известной певицей.
      Estoy segura que un día Sandra llegará a ser (se convertirá en) una cantante famosa
      estoy segura de que

      14. Когда часы пробили полночь, муж так и не пришел, а трубку он не снимал, Элена начала волноваться.
      Cuando el reloj sonó medianoche, pero el marido aún no había llegado a casa y no respondía al móvil, Elena se puso nerviosa (preocupada).
      Можно еще сказать seguía sin llegar

      16. Их сын стал дипломатом, и таким образом продолжил семейную традицию
      Su hijo se hizo diplomático y por tanto continuó la tradición familiar
      Por tanto не очень подходит, скорее así
      17. В те времена многие евреи из страха перед Инквизицией становились христианами.
      En aquel tiempo muchos judíos se hicieron cristianos por el miedo de Inquisición
      por miedo a la Inquisición
      18. Он не получил высшего образования, но он стал политиком и дорос до министра.

      No tenía estudios superiores, pero se hizo político y llegó a ser ministro.
      19. Он стал архитектором, потому что один его дядя был знаменитым архитектором.
      Él se hizo arquitector porque uno de sus tíos era un arquitector muy famoso
      arquitecto
      20. Как только он выпивает вторую рюмку, он становится невыносимым.
      Tras de beber la segunda copa él se pone insoportable
      как только – en cuanto; o se vuelve también se puede decir
      21. В его семье были серьезные политики. Один его дядя даже стал министром Юстиции.
      En su familia habían políticos … . Uno de sus tíos llegó a ser Ministro de asuntos interiores.
      grandes políticos; Ministro de Asuntos Interiores
      22. На улице был ужасный холод, а я был без пальто, я замерз как собака.
      Hacía mucho frio fuera y yo no tenía el abrigo, me puse frio como un perro
      Можно fuera опустить. No tenía abrigo значит “у меня вообще не было пальто”, то есть я его никогда не покупал и в шкафу оно у меня не висит. Тут надо сказать no llevaba el abrigo; me quedé helado
      23. Когда полиция попросила предъявить паспорта, они побледнели
      Cuando la Policia preguntaría por los pasaportes, ellos se pusieron pálidos
      la policía les pidió …

      24. После того трагического опыта, она стала очень религиозной
      Despues de aquella experiencia trágica ella se hizo muy religiosa.
      И se volvió тоже можно, потому что это можно рассматривать как изменение характера.
      25. Ее сын превратился в настоящего лентяя, как только закончились занятия.
      Su hijo se ha vuelto vago de verdad tan pronto como se terminaron los estudios
      todo un vago, tan pronto como terminó sus estudios
      26. Он попал в аварию и чудом не остался инвалидом
      Tenia un accidente y no se quedó discapacitado por milagro
      tuvo
      27. Каролина умеет общаться с людьми, и вскоре она уже стала центром внимания.
      Carolina sabe hablar con la gente y pronto se convertió en el centro de atención.
      Carolina tiene el don de gentes; mejor ´se hizo´
      28. Рафаэль стал вегетарианцем, потому что ему это посоветовал доктор
      Rafael se convertió en un vegetariano porque su doctor le lo recomendaba.
      se hizo, porque no se trata de ningún cambio radical
      29. Мне кажется, твой младшенький стал какой-то капризный в последнее время
      Me parece que tu hijo menor se ha vuelto caprichoso en últimas días.
      estos últimos días

  • Работа над ошибками
    1. Она стареет, она уже не та, что была раньше.
    Se está haciendo vieja, no esta la misma que era antes.
    как же так, то estar то ser…
    Ой, точно, совсем я запуталась с Ser и Estar
    Se está haciendo vieja, no esta la misma que estaba antes.

    3. Уже становится поздно, я, пожалуй, пойду.
    Se está haciendo tarde, mejor me marcho.
    es mejor que + subj
    Se está haciendo tarde, es mejor que me marcho.

    10. Я стал партнером Веласкеса в прошлом году.
    Me convertí en compañero de Velazques el año pasado
    Или еще?
    Me hice el compañero de Velazques el año pasado

    16. Их сын стал дипломатом, и таким образом продолжил семейную традицию
    Su hijo se hizo diplomático y por tanto continuó la tradición familiar
    Por tanto не очень подходит, скорее así
    Su hijo se hizo diplomático y así continuó la tradición familiar

    17. В те времена многие евреи из страха перед Инквизицией становились христианами.
    En aquel tiempo muchos judíos se hicieron cristianos por el miedo de Inquisición
    por miedo a la Inquisición
    En aquel tiempo muchos judíos se hicieron cristianos por miedo a la Inquisición

    20. Как только он выпивает вторую рюмку, он становится невыносимым.
    Tras de beber la segunda copa él se pone insoportable
    как только — en cuanto; o se vuelve también se puede decir
    En cuanto él bebe la segunda copa se vuelve insoportable

    21. В его семье были серьезные политики. Один его дядя даже стал министром Юстиции.
    En su familia habían políticos … . Uno de sus tíos llegó a ser Ministro de asuntos interiores.
    grandes políticos; Ministro de Asuntos Interiores
    Políticos grandes – точно, а я долго не могла подобрать подходящее прилагательное и поэтому оставила его место пустым.

    22. На улице был ужасный холод, а я был без пальто, я замерз как собака.
    Hacía mucho frio fuera y yo no tenía el abrigo, me puse frio como un perro
    Можно fuera опустить. No tenía abrigo значит «у меня вообще не было пальто», то есть я его никогда не покупал и в шкафу оно у меня не висит. Тут надо сказать no llevaba el abrigo; me quedé helado
    Hacía mucho frio y yo no llevaba el abrigo, me quedé helado como un perro

    25. Ее сын превратился в настоящего лентяя, как только закончились занятия.
    Su hijo se ha vuelto vago de verdad tan pronto como se terminaron los estudios
    todo un vago, tan pronto como terminó sus estudios
    Да, так и правда правильнее звучит, меня с толку сбил возвратный глагол «заканчиваться»
    Su hijo se ha vuelto todo un vago tan pronto como se terminó sus estudios

    27. Каролина умеет общаться с людьми, и вскоре она уже стала центром внимания.
    Carolina sabe hablar con la gente y pronto se convertió en el centro de atención.
    Carolina tiene el don de gentes; mejor ´se hizo´
    Tener el don de gentes – никогда не слышала это выражение.
    Carolina tiene el don de gentes y pronto se hizo el centro de atención.

    Ксения спасибо за эту тему, за предложения на перевод и за правку. Буду стараться практиковать все эти Hacerse, Ponerse, Volverse и т.д. В большинстве случаев в принципе не трудно догадаться какой из verbos de cambio нужно употребить, но так же попадается немало слов и фраз, когда я теряюсь в выборе, кажется что и тот подходит и этот.

    • Ksenia

      1. Она стареет, она уже не та, что была раньше.
      Se está haciendo vieja, no esta la misma que era antes.
      как же так, то estar то ser…
      Ой, точно, совсем я запуталась с Ser и Estar
      Se está haciendo vieja, no esta la misma que estaba antes.

      Я, видимо, неправильно выразилась. Я имела ввиду, что после запятой, должен быть один и тот же глагол – ser. Estar в начале потому, что это же конструкция estar +gerundio, которая передает, что действие происходит в настоящее время.

      3. Уже становится поздно, я, пожалуй, пойду.
      Se está haciendo tarde, mejor me marcho.
      es mejor que + subj
      Se está haciendo tarde, es mejor que me marcho.

      А где же субхунтив?

      25. Su hijo se ha vuelto todo un vago tan pronto como se terminó sus estudios

      terminarse – заканчиватьСЯ (о занятиях) – se terminaron los estudios
      terminar – оканчивать (человек что-то заканчивает) – él terminó sus estudios/de estudiar

      И к слову о том, что Вы пишите в конце своего комментария: чем больше сделаете упражнений, тем лучше все уляжется) Я сама проделала все упражнения, указанные в посте, и в целом не имею теперь проблем с этими глаголами)

  • Se está haciendo vieja, no esta la misma que estaba antes.

    Я, видимо, неправильно выразилась. Я имела ввиду, что после запятой, должен быть один и тот же глагол — ser. Estar в начале потому, что это же конструкция estar +gerundio, которая передает, что действие происходит в настоящее время.
    Что то тут мне не совсем понятно употребление Ser и Estar. Она (женщина из предложения) поменялась, сменился ее характер или внешность, так что я посчитала что правильней в этом случае будет употребить Estar. Так почему же все таки Ser?

    3. Пардон, забыла про субхунтив
    Se está haciendo tarde, es mejor que me marche.