Как по-английски “Сезам!” и про английского сатирика Алана Корена

Как по-английски “Сезам!” и про английского сатирика Алана Корена
SHAZAM
Стоит взять в руки английскую книжку, как тут же, буквально с каждой страницы начинают “сыпаться” на меня занятные слова) Красота! 
Оговорюсь, что количество выражений и их необычность сильно зависят от книжки. Но сейчас у меня под руками еще тот образец! The essential Alan Coren. Алан Корен – это очень известный и популярный в Британии сатирик. Он написал уйму книг, статей, очерков и даже энное количество книг для детей! 
Еще больше чем мистер Корен написал, он прочитал;) Что нашло отражение в его манере выражать свои мысли. 
Честно признаюсь, мне настолько сложно читать эту книгу, что я уже несколько раз ее откладывала. 
В романах Стивена Фрая я понимаю, пожалуй, не больше слов, но там я не чувствую такой острой необходимости знать, как переводится каждое слово, чтобы пропитаться атмосферой и понять, о чем идет речь. 
А вот в сатире, мне кажется, очень многое завязано именно на конкретных словах, поэтому если ты их не понимаешь, то вряд ли вообще поймешь над чем автор подшучивал. 
Но сегодня я опять решила проверить “может могу уже?” 😉 – и убедилась, что все еще не могу ( Зато пополнила словарный запас вот какими словами:

lousy – очень плохой: What lousy weather!; I’ve had a lousy day.

До вчерашнего дня я знала Shazam только как название сервиса по поиску музыкальных композиция, а оказывается Shazam! – это восклицание “Шазам!” (“Сезам!”) – магическое заклинание персонажа комиксов капитана Марвела [Captain Marvel], с помощью которого он превращался в мускулистого непобедимого борца со злом. Заклинание состоит из первых букв имен античных богов и мифологических героев (Соломона [Solomon], Геракла [Hercules], Атланта [Atlas], Зевса [Zeus], Ахилла [Achilles] и Меркурия [Mercury]).

travesty [‘trævəstɪ] – карикатура, пародия: My long trousers were a travesty of manhood, and shaving was a matter of tweezers (пинцет) and hope.

brinkmanship – балансирование на грани войны, конфронтация: Literature turned out to be filled, yea, even to teem, with embittered, malajusted, disorientated, ill-starred, misunderstood malcontents, forsaken souls playing brinkmanship with life…

По смыслу я догадалась, что такое dog-ends во фразе I spent my evenings dancing alone in a darkened garage, drinking Sanatogen, smoking dog-ends… окурки (хабарики, по-питерски;), но я все-таки полезла в словарь, чтобы удостовериться. И нашла еще несколько “собачих” выражений*, с которыми раньше не сталкивалась

a dog’s breakfast/dinner – что-то сделанное крайне плохо: He’s made a real dog’s breakfast of these accounts.

every dog has his/its day – букв. у каждой собаки есть свой день, т.е. удача приходит к каждому в тот или иной момент жизни

give a dog a bad name… – дай собаке плохое имя… значит, что если человек уже имеет плохую репутацию, то ему будет очень сложно от нее избавится, даже если он будет вести себя безупречно, потому что люди вокруг все равно будет вспоминать то плохое, что этот человек сделал

why keep a dog and bark yourself? – зачем держать собаку и лаять самому. Действительно, зачем делать что-то, когда за тебя это может сделать кто-то другой;))

Про “падающих с неба кошек и собак” я знала, но повторю еще, уж больно хорошее выражение. It’s raining cats and dogs говорят, когда на улице не просто дождь, а ливинюга, когда кажется, что сейчас дом разрушится от такого дождя.

Напомню, что я также писала про the hair of the dog.

*“Собачьи” выражения в английском

  • Кстати, что интересно, на уроке Британского совета я узнал, что It’s raining cats and dogs вышло из употребления почти совсем уже давно. Вот тут говорят http://learnenglish.britishcouncil.org/en/word-street/indoor-sports-scene-1-language-focus
    И вот в инете тоже пишут, что It’s raining cats and dogs is not used anymore and teachers should check the corpus and see what idioms are actually used.
    Кстати, как это ни странно, но всё же dog’s breakfast это совсем не то же самое что dog’s dinner

    И действительно, хабарики у нас никто не говорит, у нас говорят бычки:)
    http://www.phrases.org.uk/meanings/dogs-dinner.html

  • Maria Stroeva

    Ксения, а пример для слова “brinkmanship” было взято из книги, которую ты указала – The essential Alan Coren ?

    • Ksenia

      Мария, да. Именно из нее. Зацените стиль!

  • Maria Stroeva

    Уже оценила)) Даже по одной фразе видно, что автору присуще неординарное выражение мыслей. А данная книга есть в электронном варианте?

  • Саша

    Занимательно!

    Советую этот блог про английский, там много всего интересного можно найти http://preply.com/blog/