Испанская лексика по теме «Музыка»: статья из Veinte Mundos

Unas partituras
Unas partituras

Предлагаю прочитать вам 66 шестой выпуск Veinte Mundos и найти нижеследующие слова и выражения**:

на берегу обрыва
Растение, из которого производились французские язычки, выращивалось на самом деле в Испании
Никакой музыкант не стал бы играть с язычком, который бы не был французского производства
заставить зазвучать зеленый стручок с помощью губ
дикое растение
кризис превратился в возможность
вместе со своим сыном Педро они основали фирму
музыка, которая доходит до самой глубины души
процесс изготовления
Музыкант дует, язычок вибрирует с определенной частотой и заставляет инструмент издавать глухие, чистые, темные или яркие звуки
До того как начать играть, музыкан увлажняет язычок губами, чтобы дерево приобрело гибкость
языки поставляются дистрибьюторам по всему миру в экологичной упаковке
преподаватель кафедры игры на гобое
изготавливать язычки для кларнета
Уже пять лет Гонсалесы не продают сырье, а средняя производительность фабрики составляет 8 000 язычков в день
обойти весь свет
международный рынок
международная ярмарка
гобоист-мечтатель
я должна признать, что я не очень разбираюсь в сфере музыкальных инструментов
Видя мой интерес, он пояснет, что металлические духовые инструменты, такие как тромбон или труба, у которых металлический язычок, не нуждаются в язычке деревянном
дерево находится в контакте со слюной
пройти контроль качества
сбор урожая
человек и машины объединяются и работают в унисон в поисках качества
Каждый работник осваивает свое ремесло на самой фабрике

Также прошу вас найти синонимы к следующим словам:

trabajar a mano
momento
cliente específico
amante, entusiasta, fanático
trabajador, obrero
inexperto
sociedad, negocio

* Почему я теперь предлагаю переводить целые фразы: дело в том, что русские и испанцы видят мир по-разному, в языке это отражается в том, что там где русские, к примеру, употребят активный залог, испанцы скорее предпочтут пассивны и т.п. Наверняка, вы сталкивались с тем, что ваш преподаватель исправляя вас ограничивался “Так не говорят”. И больше тут ничего и не скажешь, ну не говорят в Испании Agradable appetito вместо русского “Приятного аппетита”, а говорят “Buen provecho”.
Но, мы не может уйти от того, что думаем мы по-русски, даже когда общаемся с испанцами или с нашим преподавателем по испанскому. Поэтому, мне кажется, что гораздо полезнее изучать не просто отдельные слова (так мы делали в университете), но заучивать наизусть целые оригинальные (подлинно испанские) фразы. Кстати в университете у нас тоже было такое задание. До сих пор помню тему “Автомобиль”. Нам выдали текст на испанском и его перевод на русский. Мы должны были выучить испанский текст дома, но на следующем занятии “читать” по-испански с русского перевода. Очень-очень полезное упражнение.
Я с некоторых пор активно использую программу флэш-карточек Анки, так вот слова с ее помощью я учу только в составе предложений, которые я беру из книг и сериалов. Попробуйте! А потом расскажите, как вам))

** Если вас интересует музыкальная тема, можете также посмотреть первый пост по теме Испанская лексика «Музыка»

(Visited 33 times, 1 visits today)
Вернуться наверх