Испанская лексика: время

Испанская лексика: время

tiempo

 

Всем хочется хорошо провести время… Но время не проведешь!*

Станислав Ежи Лец

Вчера я вдруг подумала о том, что уже давным-давно не смотрела Saca la lengua! Вчерашний выпуск был посвящен времени – el tiempo
Я с удивлением узнала, что первые наручные часы (el reloj de pulsera) появились только в 1904 году!
А самые точные в мире часы, по словам часовщика, с которым разговаривала ведущая – un reloj parado, остановившиеся часы, потому что они совершенно точны по крайней мере два раза в сутки.
А людей на улице просили произнести вот такую “зубодробильную” скороговорку:)

El reloj del relojero se desrelojizó, el desrelojizador que lo desrelojice buen desrelojizador será 

А далее un sinfín de expresiones:

matar el tiempo – “убивать время”: nuestro vuelo fue aplazado por dos horas y para matar el tiempo jugamos un par de partidos en Scrabble

un contratiempo – затруднение, проблема, непредвиденное обстоятельство: tuvimos un contratiempo y llegamos tarde a la conferencia 

la ropa de entretiempo – демисезонная одежда

una vez al año no hace daño – о чем-то запретном (сладостях, например) если редко,то можно: Este famoso dicho popular se suele aplicar en nutrición, viene a decir que no pasa nada si de vez en cuando nos pasamos con la dieta. Un pequeño festín, comida basura, chucherías o alimentos muy calóricos nos suelen traer de cabeza para no descuidar nuestra dieta, pero tal y como dice el dicho: “una vez al año no hace daño“.

a buenas horas mangas verdes – говорят, когда что-то желанное произошло слишком поздно

el tiempo vuela – время летит!, то есть проходит очень быстро

el tiempo es oro y el que lo pierde es bobo – время – деньги (золото),и тот кто его растрачивает попусту – дурак

el tiempo todo lo cura – время всё лечит

sin prisa pero sin pausa – букв. не торопясь, но и не останавливаясь: Sin prisa pero sin pausa, alternando la marcha adelante con la marcha atrás para proteger sus ruedas. Así ha subido el robot Spirit la colina Husband durante 150 días hasta alcanzar la cima, 106 metros más alta que el punto en el cráter Gusev donde Spirit cayó en Marte el 4 de enero de 2004. 

no hay mal que dure cien años – букв. нет ничего такого плохого, что сто лет бы длилось; жизнь переменчива, и после плохой поры обязательно наступит хорошая

pasar la mala racha – проживать трудный период: Luis Aragonés, el entrenador del Atlético, comentó la necesidad de ganar hoy al Valladolid para asentarse en la zona alta de la tabla y mantener así sus aspiraciones para jugar la próxima temporada una competición europea. El técnico del conjunto madrileño, además, insistió en que el equipo buscará la victoria para romper la mala racha que supone seis jornadas sin ganar y olvidar así la polémica suscitada por su presidente Jesús Gil con sus acusaciones a los jugadores.

cualquier tiempo pasado fue mejor – раньше было лучше

el tiempo enseña al que no tiene maestro – время учит того, у кого нет учителя

llévame despacio que tengo prisa – тише едешь, дальше будешь (букв. вези меня спокойно, потому что я тороплюсь)

ser más viejo que Matusalén – о древних стариках, букв. быть старше Мафусаила, который, согласно Библии, прожил 999 лет!

la tercera edad – эвфемизм для la vejez: Después de ocho años al frente de la Concejalía de Mayores, Aurora Merchán se sabe imprescindible en el equipo de Gallego para ocuparse de los problemas que presenta la tercera edad. Con 75 años sigue derrochando una gran vitalidad que contagia a los usuarios de los talleres de las llamadas Aulas de la Tercera Edad.

echar/hacer más horas que un reloj – потратить на что-то больше времени, чем нужно было, или просто очень много посвящать чему-то времени: No obstante, quizás habría que ir más allá, y resultaría que el hombre que realmente soportaba el stress de la presidencia del país y hacía más horas que un reloj era Cheney, mientras Bush se dedicaba a leer, hacer jogging, dar ruedas de prensa, y viajar.

no por mucho madrugar amanece más temprano – от того, что рано встаешь, раньше не рассветет; всему свое время

nada del otro jueves – ничего особенного. Выражение происходит от обычая наедаться в четверг перед пятничным постом (я так понимаю, по пятницам не ели мяса):
El cabezazo de Matterazzi los hundió moralmente y aumentó la autoestima de la selección de Lippi, que sin hacer nada del otro jueves, con mucho orden y toda la solidaridad defensiva imaginable, no solo disfrutó de la victoria, sino que se aseguró unos octavos de final más favorables.
No hizo el Rosenborg nada del otro jueves, más que nada porque no sabe, pero su empeño bien le pudo reportar un premio mayor.
(выражение было замечено преимущественно в новостях про спорт)

en el interín – в это время: En tiempos de pozos secos, el negocio musical chapotea agarrado al directo. Pero quizá la avaricia también liquide este salvavidas. Vean lo ocurrido el pasado lunes en relación con la nueva gira americana de Bruce Springsteen: minutos después de salir a la venta las entradas en Ticketmaster, el servidor indicaba que la web se había caído por “trabajos de mantenimiento”. Muerta o no, en el interín reenviaban las peticiones, agotadas ya las mejores entradas, hasta su página hermana de TicketsNow (dotada de un diseño similar), donde podían adquirirse, en la reventa, a entre 200 y 1.000 dólares (el precio original oficial era de entre 65 y 98 dólares).

*Помнится, когда я жила с родителями, я периодически брала с полки сборник афоризмов Станислава Ежи Леца, и меня все время поражало, насколько много афоризмов построены на игре слов! Неужели русский и польский так похожи?!

А теперь проверим, как хорошо запомнились нам выражения:

демисезонная одежда

время – деньги

время всё лечит

наручные часы

убивать время

тише едешь, дальше будешь

раньше было лучше

жизнь переменчива

время летит

если редко, то можно

… говорят, когда что-то случилось слишком поздно (вам это скажут, если вы сильно опоздали на встречу, например)

в спокойном размеренном темпе

проживать трудный период

огромное количество чего-то

затруднение

очень много времени посвящать чему-то

всему свое время

время учит того, у кого нет учителя

пожилой возраст

быть древним стариком

в этом время

ничего особенного