Заметки на испанском: como celebré mis 25, primera parte

Заметки на испанском: como celebré mis 25, primera parte

IMG_20130202_175133

Gracias a Yulá que dejó unos comentarios curiosos para uno de mis artículos recientes y el manual de Nugdin que desde que lo tomé de la estantería no dejo cuando tengo ratos libres, me di cuenta de ¡cuán poco conocía del español!
Por eso a partir de ahora quiero pensar/hablar/escribir en español cuanto más pueda – mejor. Ya comencé a repasar en español en mi cabeza antes de dormirme lo que me había pasado durante el día.
Y ahora tengo ganas de contaros como celebré mis 25 años.

El caso es que no festejé mis cumpleaños estos últimos cinco años por eso quería que este, el de 25, fuera genial. Empecé a planificar cómo celebrarlo ya en otoño aunque sé que en mi vida siempre se cumple la regla de “no desees nada porque nunca se cumplirá”. Es de verdad así, cuanto más añoro que suceda algo, menos es posible que se realice.
Bueno, al fin y al cabo decidí celebrar con mis parientes el sábado del dos de febrero. Al principio de la semana X mi hija se quedó enferma. Pero vale, el viernes ya se sentía normal, pero durante la semana se contagiaron otros cuatro huéspedes del total de doce. Así que determinamos aplazar la celebración por una semana.

El sábado fuimos a un restaurante solo nosotros tres, es decir yo, mi marido y nuestra hija. Era la una de la tarde así que no había mucha clientela en el local y muchos camareros estaban libres… De sopetón sonó Bara bara bere bere en vez de una música tranquila que suele sonar en los restaurantes ¡vimos a unos camareros bailar! Preguntamos a nuestra camarera qué hacían sus colegas y ella nos contó que por las noches los camareros del restaurante cantaban y bailaban y que esto era un rasgo distintivo (фишка) del restaurante. Y entonces ensayaban.
Dentro una media hora alguién empezó a hacer gorgoritos en ruso chapurreado y no sé como pero mi marido reconoció en el cantante al tadhiz Jimmy. Este inmigrante de unos cuarenta se hizo popular hace unos años gracias a un video en Youtube donde cantaba canciones de películas de Bollywood.

 

Incluso le filmaron en Elki y Elki 2.

Pero actualmente está del guardarropa en este restaurante y canta allí por las noches, en ruso.

Probé un Pinot Grigio delicioso y un té verde nuevo para mi – el Ulun con sabor e olor a leche, y de verdad ¡olía y sabía a leche!

Pero la verdadera fiesta  está prevista para este domingo así que habrá la segunda parte de mi narración.

¡Permanezcáis atentos!

  • Ничего не понимаю в тексте, но ролик из елок классный!
    Таджикский язык кстати весьма забавный, оч похож на русский, тк одна языковая семья. А все остальные азиатские – другая, итог – например, узбеки и турки понимают друг друга! (недавно узнал)

    • Ksenia

      Текст был про то, как я отметила свой день рождения в ресторане, фишка которого танцующие и поющие официанты, и даже не только официанты, но еще и гардеробщик. А гардеробщиком там работает вот этот самый таджик Джимми!
      Таджикский похож на русский?! вот это новость!

      • ага точно! Там даже есть одно знакомое мне слово – años! Я это на бутылках с ромом видел, означает выдержку в годах. Так что я мог догадаться.
        Не знаю, как ресторан, но свитер совершенно восхитительный! С человеком так одетым никогда не заскучаешь! Если что, можно сидеть разглядывать узоры, очень долго:)))

        • Ksenia

          Это правда))

  • Yulá

    ¡¡¡Felicidades, Ksenia!!! Que cumplas muchos más y que nunca te abandonen la alegría y el optimismo =)

    • Ksenia

      ¡Muchas gracias! ¡Qué sea así!

  • Yulá

    Dijiste que no te gustaba mucho el manual de Nuzhdín, pero acabarás cogiéndole cariño, ya lo verás (;

    • Ksenia

      No mentía cuando decía que no me gustaba el manual de Nuzhdín. Y todavía no me gusta su manera de enseñar la conjugación. En la universidad aprendimos todas las seis personas a la vez y aquí te proponen tres ahora y otras tres un poco más tarde. Esto era lo que me hizo hace años meter el libro en la estantería y enseñar empleando otros.
      Pero hace un par de semanas tomé la segunda parte de este manual donde ya no hablan de conjugaciones, claro, y no puedo decirte ¡cuánto me gustó!
      Entonces decidí echar un vistazo a la primera parte y descubrí que aparte de estas malditas conjugación es un manual ejemplar y ya he comenzado a emplearlo en mis clases.

      • Yulá

        Es que yo casi no conozco la primera parte. Hice de ella solo unos cuantos ejercicios de las últimas unidades, porque cuando me lo compré ya había estudiado toda la gramática básica. Pero la segunda parte fue mi libro de texto preferido entre los que están publicados en Rusia. Es curioso recordar que empecé desde cero con Oscar Perlín: los textos del año de la pera y un vocabulario con el que no vas a ninguna parte —un típico libro soviético que ignora por completo la competencia comunicativa—, pero me gustaba su mañera de introducir la gramática (todo muy lógico y clarito). De modo que me enganché y aquí me tienes (: … Por cierto “España en Vivo” lo tengo abandonado desde hace ya un montón, así que si vas publicando de allí algunas cosillas que te parezcan interesantes, lo repasaré yo también (:

        • Yulá

          Ay, que he puesto “mañera” en vez de “manera”. Así que rectifico =) Y falta una coma detrás de “por cierto” =)

        • Ksenia

          Yulá, ¿cómo dirías “мы занимались ПО учебнику такому-то”? Podría decirlo de otra manera pero sería diferente. Por ejemplo, en la universidad empleamos el manual X…, pero esta frase tampoco me parece natural

          • Yulá

            Yo diría “usamos / utilizamos el libro de texto X” o “trabajamos con el libro…” o “seguíamos el libro…”. Creo que “manual” es algo como “справочник”. Me parece que “учебник” sería “libro de texto” o “libro”. Pero, como no soy nativa, puedo estar equivocada =)

          • Ksenia

            Sí, tienes razón,aunque me parece que en la universidad llamamos al libro de texto de Rodriguez-Danilevskaya ‘un manual’, pero quizá me equivoque

  • Nik

    ¡Feliz cumpleaños! Que tenga mucha sierra y que cumplan todos tus deseos.
    P.D. Leo tu blog hace 6 meses – es muy útil y divertido. ¡Grasias!

    • Ksenia

      Muchas gracias por leerme))

  • julia.borisova@mail.ru

    здорово и хорошо написано! Ксения, это вы так в институте научились по-испански думать/писать/говорить? или вы жили какое-то время в испаноговорящей стране?
    Живу второй год в Испании, а по-прежнему не знаю, что значит “mantengaos en sintonia”.

    • Ksenia

      Добрый день!
      Я скорее после института научилась всё делать, на пятом курсе мы чуть-чуть начали говорить, потому что у нас появился преподавательница-испанка, а до этого уу… В Испании я была буквально пару недель, еще пару недель на Майорке. Так что не могу сказать, что там особо разговорилась.
      Очень мне помогли мои уроки, то есть занятия с учениками, потому что чтобы рассказать совсем немного студенту, знать надо в разы больше. Это очень развивает, так сказать;)
      А mantengaos en sintonía я сама вчера узнала, я искала аналог английскому stay tuned и нашла вот эту фразу. Но, как я сейчас прочитала на одном форуме, лучше сказать permanezcan atentos. Так что я сама еще учусь вовсю)) Каждые день)

    • Yulá

      Юлия, ну Вы бы писали тогда по-испански! Делились бы опытом (; … А где именно в Испании Вы живете, если не секрет? И как ощущения?

  • Feliz cumple.
    Mi nombre es José y estoy suscrito a multilingua blog en facebook y vi vuestro artículo en las noticias. Pues qué más, solo desearle lo mejor!!!!
    Casualmente, yo también soy del 5 de febrero!!!

    Felicidades

    • Ksenia

      ¡Qué coincidencia! ¡Feliz cumpleaños para Ud también!
      ¿Y cómo encontró Ud mi blog?

      • Así es!!!
        Yo frecuento la página en facebook “Peru. Explore By Yourself” de Natalia y allí encontré vuestro blog, me interesó “Мир по-испански” donde me gusta mucho y he aprendido varias expresiones también!!!!

        Saludos!!