Jeopard – гепард или…

Jeopard – гепард или…

cheetah-mother-cub_13420_990x742

Недавно я опубликовала пост про названия животных, которые могут функционировать как глаголы.
И, как совершенно правильно заметил plush, среди слов затесался один ложный друг переводчика – to jeopardise [‘ʤepədaɪz] /to jeopard (амер.) – подвергать(ся) опасности, риску, ставить под угрозу:
a devaluation of the dollar would jeopardize New York’s position as a financial centre
Девальвация доллара поставит под угрозу позицию Нью-Йорка как финансового центра
Кажется, что jeopard – это гепард. И, честно говоря, Google Images при запросе jeopard выдает энное количество гепардов, но ни один из проконсультированных мною словарей не дает jeopard как синоним cheetah!

А еще оказалось, что всем известная телевикторина “Своя игра” была придумала в далеком 1974 году, и с большим успехом идет в Америке под названием “Jeopardy!” (что можно было бы перевести как “Риск!”).

It’s never too late to learn!)

  • Лиза

    Дорогая Ксения! А Вы не смотрели этимологию слова ‘jeopard’? Мне вот просто интересно, а почему у нас гепард гепардом зовется, а у англичан близкое к нему слово jeopard имеет другое значение…

    • Ksenia

      Вот сейчас нашла http://gepard.org/gepard_word.html

      • Лиза

        Ксения спасибо большое, очень интересно!! Только вот все-таки объяснение этимологии английского слова кажется мне немножко не точным. Я как раз занимаюсь индийскими языками (Бенгальский, Хинди, Санскрит). На хинди cItA означает tiger, leopard or spotted panther. Что касается санскритского citraka, то первое значение это painter, потом идут всевозможные marks: a mark, sectarial mark on the forehead.

  • Лиза

    Проверила еще в одном словаре ( V.S. Apte это один из самых полных словарей по санскриту, которым пользуются и любят многие санскритологи. Первый словарь, в который сразу залезла Monier-Williams, тоже очень известный словарь), он больше 😉 действительно, есть значение леопард, пантера тигр, но опять же это будет не citraka, a citrakAyaH. А так корень citr (a)- имеет значения пятнистый, разноцветный и т.п.
    Что касается painter, то да думаю что художник. В бенгальском, например, очень много слов, относящихся к изобразительному искусству, именно с эти корнем.
    Про учебник ничего сказать не могу, мне он не встречался, на вост. факе мы пользовались учебником Бюллера. Немножко странно, что в учебнике, который Вы указали некоторые грамматические правила стоят в одном ряду с мантрами и другими текстами. И вообще, кто автор? Скорее всего я по своей невнимательности просто не заметила…
    Теперь, что касается ayoni – Apte дает следующие значения: 1. Without origin or source, eternal, 2. Not born from the womb; Born in a manner not approved by law or religion, 3. Of unknown family. ayoniH (femininum) – not the womb.

  • Лиза

    ой и кстати еще, самое забавное. В Индии гепарды не водятся, как мне кажется.

    • Ksenia

      Ну как же! Цитирую: “епарды обитают в Африке, а также в Индии, Передней и Средней Азии. В настоящее время азиатский гепард практически исчез. В Туркмении и Казахстане их в последний раз видели в 1960-е гг. Уже в XX веке они исчезли в Индии, Афганистане, Средней Азии, арабских странах.”
      А составитель учебника – один мой знакомый преподаватель санскрита.
      То есть, как получается, the Inky Fool неправильно понял смысл ayoni? И мне вот даже не представить, в каком контексте может употребляться это слово…

      • Лиза

        Ну они все же исчезли, это значит, что из все-таки там сейчас нет. Значит я не совсем ошиблась 🙂
        А как его фамилия? Вашего знакомого? Очень любопытно просто. Он тоже Вост. Фак СПбГУ закончил?
        Теперь, что касается слова ayoni. Во-первых, не то чтобы не правильно, просто он почему-то перевел его в неправильном падеже. А слово может использоваться в древнеиндийском эпосе, например. В Рамаяне (индийской эпической поэме), как эпитет главной героини Ситы, которая была рождена из межи в крестьянском поле. Ну или, например, как эпитет Вишну, а еще Брахмы или Шивы. Ну или вот словарь еще говорит, что в Самаведе (одна из четырех Вед, сборников самых древних священных писаний индуизма на санскрите) такое слово использовалось, только не говорит по отношению к кому.