Jeopard – гепард или…

Jeopard – гепард или…

cheetah-mother-cub_13420_990x742

Недавно я опубликовала пост про названия животных, которые могут функционировать как глаголы.
И, как совершенно правильно заметил plush, среди слов затесался один ложный друг переводчика – to jeopardise [‘ʤepədaɪz] /to jeopard (амер.) – подвергать(ся) опасности, риску, ставить под угрозу:
a devaluation of the dollar would jeopardize New York’s position as a financial centre
Девальвация доллара поставит под угрозу позицию Нью-Йорка как финансового центра
Кажется, что jeopard – это гепард. И, честно говоря, Google Images при запросе jeopard выдает энное количество гепардов, но ни один из проконсультированных мною словарей не дает jeopard как синоним cheetah!

А еще оказалось, что всем известная телевикторина “Своя игра” была придумала в далеком 1974 году, и с большим успехом идет в Америке под названием “Jeopardy!” (что можно было бы перевести как “Риск!”).

It’s never too late to learn!)