Особенности английского: редупликация в разговорной речи (book book, work work etc.)

Особенности английского: редупликация в разговорной речи (book book, work work etc.)

up

 

В разговорном английском есть такое занятное явление как contrastive reduplication. Состоит оно в произнесении два раза какого-то слова или словосочетания с очень четким ударением на первом слове.
Диалог на картинке можно перевести примерно как:
Да, я встал. Просто еще не совсем встал (не по-настоящему встал).
Можно сказать, что такие двойные выражения несут в себе идею аутентичности. То есть вот, например, cable television, но вот television television – это то самое, настоящее телевидение. Или e-book и book book – та самая, настоящая, бумажная книга.

– What will you give her as a birthday present?
– A book?
– Yes, a book book (то есть буквально “настоящую книгу”).

freelance – фриланс, работа на дому
work work – я бы перевела как “обычная работа”, “нормальная” работа, как сказали бы многие представители старшего поколения;)

По ссылке вы найдете самый большой сборник примеров таких редупликаций.

А я переведу еще парочку:
Neil Young may be more of an ARTIST-artist than a song-artist. (настоящий артист)
Do you want to go to the BANK-bank? (ты хочешь пойти именно в банк, да? а не просто денег в автомате снять) и так далее.

Другие особенности английского вы можете найти по одноименному тегу в правой части страницы.

  • Екатерина

    Такое часто можно услышать в американских фильмах/сериалах. Я обожаю детективные сериалы и там часто говорят, например: “You mean that he is dead-dead”. Даже не знала, что это явление имеет специальное название. Спасибо, Ксения!

    • Ksenia

      А я вот, видимо, никогда внимания не обращала… Первый раз сегодня услышала об этом в программе A way with words.

      • Екатерина

        Ой, это встречается очень часто! Буквально вчера вышла новая серия “Castle”. И там было:
        – Besides, I gave you the look.
        – What look?
        – Look-look. My look.
        Да, наверно, Вы просто не обращали внимание. Еще раз спасибо за интересную статью и ссылку.

        • Ksenia

          И Вам спасибо за еще один пример))

  • Pingback: Интервью с Кирой Найтли про фильм Begin Again - Multilingua blog Multilingua blog()