Английский суффикс -scent, conocer a alg. de oídas и еще кое-что

За последние дни …

  • я узнала, что английские прилагательные и существительные на -scent несут в себе идею «преобразования». Посмотрите на примеры: obsolescent — уходящий в небытие, устаревающий (becoming obsolete), adolescent [ˌæd(ə)’les(ə)nt] — молодой человек, девушка (becoming adult), crescent — полумесяц (moon becoming full) и другие примеры.
  • благодаря Насте Grimm я узнала, что «лес рук» (например, студентов, жаждущих ответить на вопрос, или фанатов на концерте) — a sea of hands or a forest of hands.
  •  благодаря другой студентке я выяснила, как сказать «знать кого-то заочно» по-испански: cononcer a alg. de oídas. И даже простое nos conocemos не обязательно подразумевает, что мы когда-либо встречались с тем человеком, про которого говорим.
  • в интервью с Филипом Пуллманом, который рассказывал о том, как он создавал новое собрание сказок братьев Гримм, я услышала такую необычную фразу (цитирую по памяти): If I wanted to eliminate, decorate… or something else -ate with these tales, I was free to do it.
  • Статья в The New York Times заставила меня в очередной раз задуматься над темой «British English vs. American English«.

А другие находки скоро опубликую в дайджесте. Stay tuned!

(Visited 4 times, 1 visits today)
Вернуться наверх