Части тела по-испански: el vientre, el pecho, el trasero, el muslo etc.

Части тела по-испански: el vientre, el pecho, el trasero, el muslo etc.

Сегодня мы с моей студенткой проходили тему “Части тела” по-испански. За основу мы взяли мои статьи (одна, вторая). Прочитали, а потом стали переводить примерно вот такую инструкцию по выполнению упражнений. И тут я осознала, как же много слов не хватает в моих двух статьях!

Поэтому восполняю пробелы. Пойдем сверху вниз:

Самое нейтральное название для груди – el pecho.

Некоторые предпочитают кормить грудью (dar el pecho al niño), другие – кормят из бутылочки (de un biberón).

При этом женская грудь как таковая будет уже именоваться el pecho/los pechos (как по-русски “грудь/груди”), el seno (книж.), las tetas (разговорное слово). El seno – это также “лоно, недра”: en el seno de la familia — в лоне семьи.

Кстати, по-испанскому телевидению такой сериал идет – Sin tetas no hay paraíso!

Еще иногда говорят la mama. Отсюда и глагол amamantar – кормить грудью.

El busto – бюст.

Как известно, “сделанного не отменить” (а lo hecho, pecho), но некоторые люди принимают проблемы очень близко к сердцу (tomarse algo a pecho) и продолжают переживать даже тогда, когда ничего изменить не могут.

Грудная клетка – el tórax.

Рука состоит из плеча (el hombro), предплечья (el antebrazo), запястья (la muñeca) и кисти (la mano), внутренняя поверхность которой – ладонь (la palma). При этом интересно, что вся рука от плеча до кончиков пальцев называется el brazo.

Пальцы наши “заканчиваются” ногтями – las uñas. Их можно cortar (стричь), limar (подпиливать), pintar con esmalte (красить лаком).

Самое нейтральное слово для “живота” – el vientre. Первое значение la tripa – кишка, но это слово часто применяется как синоним el vientre. Также и с el estómago, чьё первое значение “желудок”. La barriga – это скорее “брюшко”, то есть слово разговорное и с негативно-ироничным оттенком. El abdomen – (медицинский термин) брюшная полость.

В этом же районе располагается талия – la cintura. Поэтому-то el cinturón – это “пояс”.

Далее у нас идет el trasero (нейтральный вариант)/el culo (разг.). Ягодицы – las nalgas.

Нога от бедра до ступни – la pierna.

Dormir a pierna suelta – спать без задних ног: Vete, vete, a dormir en el salon a pierna suelta, que yo me ocupo de las niñas.

El muslo – это вообще-то передняя сторона бедра, но часто это слово используется и как просто “бедро”, синоним la cadera.

Еще ниже – las rodillas. Романтики как известно se ponen de rodillas (встают на колени), чтобы сделать предложении даме сердца;)

El pie (ступня) “состоит” из la punta de pie (носок) и el talón (пятка).

Предлагаю заполнить кроссворд с названиями частей тела.

Еще одно выражение – hacer cosquillas – щекотать: … se matan de risa haciendose cosquillas.

Также хотелось напомнить, как говорить о некоторых физиологических состояниях типа “лежать”, “сидеть” и т.п.

сидеть/садиться – estar sentado/sentarse

лежать/ложиться – estar tumbado (acostado, echado)/tumbarse (acostarse, echarse (un rato)

лежать лицом вниз – estar acostado boca abajo

лежать лицом наверх – estar acostado boca arriba

стоять/вставать – estar de pie, ponerse de pie

 Неприятности:

На улице сейчас лежит первый снег, завтра он расстает, потом эта “вода” снова замерзнет, и вот тогда надо будет идти очень осторожно, дабы не подскользнуться (resbalar en el hielo) и не сломать себе что-нибудь (romperse algo, rompérsele a alg. algo):

María se rompió un brazo en un accidente.
A María se le rompió un brazo en un accidente.

Все посты про части тела на испанском:

Названия для частей тела по-испански и идиомы с ними
Названия частей тела по-испански. Продолжение
Испанская лексика: части тела, предложения на перевод с русского
Странные названия для частей тела на разных языках

 

  • Elena

    в слове плечо забыли h.

    живот в разговорном языке еще и estómago (несмотря на то, что он как бы желудок, но это как с tripa – оно вроде и кишка, но в разговорной речи живот).

    • Ksenia

      Спасибо! Исправила и добавила!

  • А еще одно выражение связанное с телом Hacer cosquillas – щекотать

    • Ksenia

      Добавила, спасибо)

  • Pingback: Странные названия частей тела на разных языках - Multilingua blog Multilingua blog()