Тонкости испанского: местоимение la

Тонкости испанского: местоимение la
Бухта от Насти youkki_art

Бухта от Насти youkki_art

Пытаясь выяснить, что подразумевается под la в diñarla, я встретила (di con) вот такой замечательный пост, который бы хотела перевести на русский и прокомментировать.

В испанском языке не счесть устоявшихся выражений, в который присутствует местоимение lo, le или гораздо чаще la, которые казалось бы ни к чему не относятся (то есть не имеют так называемого референта) в данном предложении. И референта действительно нет, но если задуматься, то в большинстве случаев можно “восстановить” слово, которое заменяет местоимение.

Посмотрим на примеры:

Lo gozamos en el concierto. – Мы отлично провели время на концерте (gozarlo, pasarlo bien – испанский вариант “отлично провести время”, gozarla, pasarla bien – латиноамериканский вариант), то есть в данном случае lo заменяет tiempo, что заменяет la не могу вам сказать, да, пожалуй, и не кто не сможет, ответ затерялся в веках;)

  • La pasamos de maravilla. – Мы классно провели время (на самом деле речь может идет и о каком-то конкретном времяпрепровождении, например, вы рассказываете о своих выходных или о поездке)
  • La tomó con el pobre niño. – Он придирался к бедному ребенку, прохода ему не давал (устойчивое выр. tomarla con alg.)
  • Le llovió sobre mojado. – Беда не приходит одна (т.е. ему крупно не повезло)
  • Me las va a pagar. – Ты мне за это заплатишь (pagarlas – устойчивое выражение)
  • ¿Qué le vamos a hacer? – Ну что тут поделаешь? (устойчивое вопросительное выражение)
  • Se las arregló sola. – Она сама со всем справилась. (arreglarselas – устойчивое выражение)
  • Ya la hice. – Она ее сделала; например, la может заменять la domanda.
  • Ya me la cantó. – Он мне ее уже спела (la = la canción, por ejemplo)

Устойчивые выражения

  • amañárselas – выкручиваться: se las amaña para | todo | lo que sea — он выкрутится из любого положения
  • apañárselas – справляться, выкручиваться:  “En la franja de Gaza”, detalló, “6.000 personas consumen el 45% del agua, mientras que un millón y medio de palestinos tienen que apañárselas con el 55% de agua restante.
  • arreglárselas /ingeniárselas para- выпутаться, вывернутьсяHeather Mills, la todavía esposa del ex Beatle Paul McCartney, le pide al cantante 10.000 libras (14.700 euros) diarias de pensión para alcanzar un acuerdo de divorcio, informa hoy The Sun. Mills calculó sus gastos anuales y concluyó que necesitaba esa suma, que supone más de 3,5 millones de libras anuales (5,1 millones de euros), para “arreglárselas”, señala el diario británico, que cita como fuente a un amigo del cantante.
  • buscársela/buscarse la vida – зарабатывать на жизнь: Son obreros, amas de casa… Yo fui el único que salí medio jodedor. Que salió de chiquito a la calle a buscársela. 
  • cantarselas claras a alg.- сказать всю правду в глаза: Se las cantaré claras a Jorge. No puedo callar más.
  • cargársela – обычно в форме se la carga o se la va a cargar – прим. ну ты у меня получишь! вот я тебе задам!

Si mi hijo vuelve a decir palabrotas se la carga (o también se la va a cargar).

cargársela – провалить экзамен: No estudió la asignatura, creo que va a cargársela (= suspender la asignatura)

И отец или мать после такого признания можгут сказать: Y entonces sí que se la va a cargar.  (И тогда ты точно у меня получишь!)

  • cogerlas al vuelo – ловить на лету (про возможности): Las oportunidades hay que cogerlas al vuelo.
  • componérselas – справляться
  • dárselas de – изображать из себя кого-то: Se las da de un intelecual aunque en realidad no lo es.
  • echárselas de – изображать из себя кого-то, выставлять себя кем-то: Juán se las echa de bueno persona aunque todos sabemos cuanto cruel es con los animales.
  • emprenderla con alguien – поссориться, сцепиться, разругаться с кем-то: El suizo rompió definitivamente el servicio de Safin con la primera bola de partido para borrar de un plumazo el suspense y algún que otro nuevo intento del ruso de emprenderla con el césped de la ‘Catedral’ a raquetazos.

El estilo se había gestado mucho antes en SEX, la tienda de ropa que McLaren y Vivienne Westwood (también aún una rentable transgresora) abrieron en Londres; se dio de bruces con el sistema establecido y la reina que lo parió de la mano de Sex Pistols, cuatro desarrapados a los que McLaren vio un enorme y efímero potencial; y revive cada vez que alguien decide emprenderla con el mundo y hacer algo por sí mismo.

  • fastidiarla – пустить псу под хвост : Si no la fastidio en el examen, puede que me ponga un diez
  • gastárselas – иметь характер, быть нахальным, вести себя вызывающе и т.п.: Ten cuidado con él que ya sabes como se las gasta.

Entre los líderes de los países occidentales, si hay alguno desestabilizador, peligroso, con ambición desmedida de poder y megalómano, es el caudillo Hugo Chávez, que ha dado sobradas muestras de ambición personal, inclinado hacia el totalitarismo de su régimen dictatorial, con claras muestras de populismo, manejando a su favor, con demagogia, todos los resortes de una seudo democracia. Los españoles -empresarios, banqueros, emigrantes y hasta el Rey don Juan Carlos- han probado de sobra cómo se las gasta el tirano venezolano.

  • haberla hecha buena – сыграть с кем-то злую шутку:

Buena la has hecho

La hemos hecho buena.

Nadie me la ha hecho hasta ahora que no me la haya pagado (всем, кто со мной зло шутил, я отомстил)

El que la hace la paga – сам кашу заварил, сам ее и расхлебывай

  • imaginárselas – использовать воображение для того, чтобы…:

Y sí, me sentí algo cansado, ya que en este tipo de producciones independientes, surgen muchas dificultades en el camino, dado que se trabaja con recursos monetarios muy limitados, no queda otra que imaginárselas para saber sobrellevar estos obstáculos.

  • pagarlas –  ¡Me las pagarás! – ты мне за это ответишь
  • sabérselas todas – всезнайка, его не проведешь:  se cree que se las sabe todas (она думает, что знает ответы на все вопросы)
  • tenerla – получить взбучку, ссору, разбирательство: En Manolito Gafotas, la madre de Manolito está enfadada con él y le mira “con esa cara que pone cuando estamos a punto de tenerla”
  • tenerla clara – знать свое дело:

A: ¿Y? ¿Ya contrataron finalmente a un auditor médico?
B: Sí, la semana pasada contratamos a Jorge Carrozo.
A¿Y? ¿Cómo va?
B: Bien, bien. Parece que la tiene bastante clara.

На сегодня пока всё. Вторую часть статьи переведу на днях!)