Продолжаю читать The Horologicon: bumbershoot, scream sheet, hepcat, it tipples etc.

Продолжаю читать The Horologicon: bumbershoot, scream sheet, hepcat, it tipples etc.

Какое-то время назад я узнала, что у umbrella есть разговорный вариант – bumbershoot! Сколько я ни пыталась вспомнить разговорную “кличку” для “зонтика”, мне это сделать так и не удалось.

Но The Horologicon пояснил мне, что и bumbershoot тоже сейчас не употребляется. Это из американского сленга середины двадцатого века. Но всё равно в английском остается другое разговорное наименование зонтика – a brolly. И вот это слово активно используется и сегодня.

Мне кажется забавным, что газету раньше называли a scream sheet, то есть буквально “кричащий лист”.

ultracrepidarianism – высказывать по вопросам, о которых ты не имеешь ни малейшего представления: Ultracrepidarianism is ‘giving opinions on subjects that you know nothing about’, and is thus a terribly useful word.

Возможно вы встречали в каких-нибудь фильмах ‘See you later, alligator’ и как ответ ‘In a while, crocodile’. Так вот оказывается в середине прошлого века в Америке в некоторых кругах была такая мода – добавлять в рифму какое-нибудь слово в конце предложения. Еще пример: What’s on the agenda, Brenda?

Современные выражения:

to have time on your hands – располагать временем: *If you have time on your hands and a hole in your stomack you can cook yourself a proper breakfast…

every nook and crany – все углы и закоулки: We searched** every nook and cranny.

hepcat – знаток, всезнайка, человек, который всегда в курсе всего: Now charge for the door, and with a quick cre of ‘Abyssinia’ (which was the hepcat way of saying ‘I’ll be seein’ ya), you are off to work.

Вы, вероятно, знаете, что люди, которые живут в пригородах и должны каждый день добираться на работу в город называются commuters, а и каждый рабочий день они commute.

Every journey*** begins with a single step – прим. главное начать: It is said that every journey begins with a single step, but in my experience, every journey begins with a single wtep followed by a disorderly retreat once I realise that I´m sporting**** the wrong clothes for the weather or have forgotten my wallet or hipflsk or crossbow.

nicknacks/whatnot – безделушки: …desk drawers that are filled with nicknacks and whatnot.

Я уже упоминала в каком-то после про to think better of smth (передумать), но так мне нравится это выражение, что приведу его еще разок с новым примером: As most meeting, like most mornings, will someday be thought better of, latrocinium (obs. for meeting) has resonance.

minutes of a meeting – протокол собрания, to do away with smth – избавиться от чего-либо: When you read the minutes of a meeting, whether it´s board-meeting, an AGM or an orgy, you will find near the top the cumbresome phrase ‘apologies for absence’, or in some particularly verbose cases ‘apologies for non-attendance’. This can be done away with. You see, there is a single (and singularly suitable) word for that essoinment.

to doze off – вырубиться, т.е. уснуть: there are people who doze off during sermons.

to pile in – вносить свою лепту: Whatever age or idiom you elect to use, the truth remains that if an argument breaks out everybody will start piling in.

to tipple – выпивать, особенно когда это как привычка: those who like to tipple and gamble.

В Великобритании существуют также выражения it is tippling down, it tipples down – льет как из ведра.

*Выражения, выделенные курсивом, это цитаты из книги The Horologicon.

Первая книга Марка Форсайта The Etymologicon вышла в прошлом году и стала Бестселлером года  №1 по версии газеты Sunday Times. The Horologicon поступил в продажу в ноябре 2012 года. Обе книги опубликованы издательством Icon Books. Вы можете посетить блог Марка по адресу http://blog.inkyfool.com/, а также подписаться на обновления в Твиттере @inkyfool!

** О том почему в этом предложении употребляется глагол to search, а не to seek, to look for вы можете прочитать в посте “Seek, look for, search for. Разница в употреблении”.

***О разнице между journey, travel, trip, voyage вы можете прочитать в одноименной статье по ссылке.