О популярных мифах по-испански и случаях употребления субхунтива

О популярных мифах по-испански и случаях употребления субхунтива

Предлагаю вам прочитать занимательную статью на practicaespanol.es о популярных мифах, бытующих в современном обществе (например, о страусах, которые якобы прячут голову в песок). Попутно ищите нижеследующие слова:

доктор биологии

разоблачить ошибочные убеждения

ложь, вранье (если вспомните, еще синонимы)

волосы от испуга ни у кого не седеют (светлеют)

как бы (много/сильно) Олдос Хаксли не утверждал этого в своей книге

это совершенная неправда, что страусы прячут (букв. хоронят) голову в песок

касаться чего-то

другое убеждение касается верблюдов, которые накапливают в горбах не воду, а жир

унитаз

ванна (в которую набирают воду)

вихри и ураганы

наша планета

остановиться на секундочку (момент), чтобы подумать

избавиться от чего-то

цвет индиго

радуга

мы склонны думать

фотосинтез

все сразу

А еще в этой статье много субхунтива. Давайте я поясню хотя бы только el presente del subjuntivo:

  • En cuanto a los mitos del mundo animal, es absolutamente falso que las avestruces entierren la cabeza, o que los gatos siempre caigan de pie.

Формы, выделенные красным – субхунтивные. Они здесь потому, что после оценочных конструкций конструкций типа es normal, es facil, es difícil, es es falso, hace falta que и т.п. употребляется субхунтив.

Es absurdo que vendas tu coche, porque es nuevo y a ti te gusta tanto. No comprendo porque lo haces.

Es importante que lleguemos a tiempo. No me apetece perder el avión por la segunda vez en una semana.

Es lógico que no quiera casarse con Juán, son tan diferentes.

Es probable que lo haga hoy.

Es una pena que no hayas venido al concierto. Seguro que te gustaría. 

Es injusto que me dejes y tengo que resolver el problema por mi misma. Al fin y al cabo tú también es cuplable.

Es posible que recibamos la carta hoy.

Es fantástico que hayas comprado los billetes para el avión. En esta época del año es muy difícil.

Es bueno que vayan a venir todos los cuatro, porque el marido suele se queda en casa, y a mi me gustan todos, el marido también.

Es necesario que estudies.

Hace falta que esta carpeta la traigas mañana.

НО: не стоит забывать, что если в первой части предложения выражается уверенность или какое-то правдивое утверждение – во второй части будет индикатив:

Es verdad que no me gusta nada las películas de Almadovar.

Es cierto que no puede venir. Me lo ha dicho él mismo hace un par de horas.

Под это же правило подпадает и другое предложение из текста: ¿cómo es posible que, mientras es verano en un hemisferio, sea invierno en el otro?

  • Por lo que se refiere a las serpientes, aunque realmente lo parezca, éstas nunca reaccionan al sonido de la flauta de un encantador, sino únicamente al movimiento que realiza la persona, ya que son sordas.

Если действие после союза aunque направлено в будущее (а будущее, как известно, неопределенно), или выражается неуверенность – глагол будет в субхунтиве.

Смотрите дальше по тексту: Aunquelo hemos visto en cientos de películas, se trata de una falsedad, como destaca el autor.

Как видите, действие после aunque вполне определенное, точно было в прошлом, поэтому тут и нет субхунтива.

  • El agua del fregadero o del inodoro no gira en un sentido u otro según el hemisferio en el que nos encontremos.

Здесь речь идет об определительном предложении, так как неизвестно, про какое именно полушарие идет речь. Подробнее об определительных предложениях вы можете прочитать по ссылке.

  • Y aunque Mao insistiera en ello, por mucho que todos los chinos salten a la vez, jamás alterarían la órbita terrestre, ya que, para modificar la trayectoria de nuestro planeta, sería necesaria una fuerza proveniente del espacio, y los habitantes de China forman parte de la Tierra.

por mucho que – уступительная конструкция, или если Вам так проще, конструкция, которая вводит придаточное уступки (или уступительное). “Как бы я тебя ни любила…”, “как бы много ты ни учился…”, “сколько бы ты ни занимался…”, “даже если бы у меня были все деньги на планете…” и подобные – это все придаточные уступительные. Или в нашем случае: как бы много не прыгали сразу все китайцы, это никогда не изменит земной орбиты.

Другие союзы, вводящие уступительные придаточные:

с союзами, выделенными зеленым цветов, употребляется индикатив, если действие реально и не вызывает сомнений; в противном случае используется субхунтив

(уже упомянутое выше) aunque – хотя

aun cuando – хотя

si bien – хотя

a pesar de que = pese a que – несмотря на то, что

dondequiera que – где бы ни

cuandoquiera que – когда бы ни

с союзами, выделенными синим цветом всегда употребляется индикатив

y eso que = y mira que – и это притом, что; и это хотя…

(aun) a sabiendas de que – зная, что…

с союзами, выделенными красным – только субхунтив

bien que = mal que – хотя (бы)

aun a riesgo de que – хотя рискуя…

cualquiera que – какой бы ни, какая бы ни

cualesquiera que – какие бы ни

quienquiera que – кто бы ни (об одном человеке)

quienesquiera que – кто бы ни (о нескольких людях)

por (muy) + adjetivo que – какой бы ни – в подавляющем большинстве случаев субхунтив

por (muy) + adverbio que – как бы ни – в подавляющем большинстве случаев субхунтив

por mucho que – сколько бы ни, как бы ни – допускается и индикатив и субхунтив (как автор предложения решит)

UPDATE: Предлагаю вам также загрузить кусочек книжки Практикум по грамматике испанского языка про условные предложения. Там вы сможете подробно почитать про предложения этого типа и попрактиковаться на сотне упражнений;))

 

Фразы на перевод с этими союзами

Она не имела никакого представления о немецком, хотя прожила много лет в Гамбурге.

Курица все еще жесткая, и это притом, что она кипела больше часа.

Машина не едет, и это притом, что мне ее только что починили!

Они настаивают на том, чтобы я это сделала, хотя знают, что мне это не нравится.

Я бы никогда этого не сделала, даже если бы ты просил меня на коленях!

Давай увидимся, хотя бы в последний раз.

Любому, кто бы тебя об этом ни попросил – откажи.

Не доверяйся, как бы он ни настаивал, он может тебя обмануть.

Сколько ни три, ты не выведешь это пятно.

Как бы много ты не занималась сегодня вечером, все равно ты не выучишь всего того, что вы прошли за целый год.

Хотя и холодно, они уехали за город.