Дижон и французский глазами (и ушами) Кати

Дижон и французский глазами (и ушами) Кати

Дружеский пост:

“Привет! Меня зовут Катя, я учусь на 3 курсе Филологического факультета СПбГУ, на французском переводческом отделении. В этом году мне довелось съездить по обмену во Францию, об этом путешествии я и хотела бы рассказать.

Карусель в Дижоне

Училась я в городе Дижоне, который является столицей Бургундии. Вот и все, что я знала о нем до отъезда. Он оказался очень уютным и небольшим по нашим  меркам городком (около 200 тыс. жителей), знаменитым своей архитектурой, горчицей и винами. За те четыре месяца, что я там провела, Дижон мне очень полюбился, после многочисленных поездок по Франции мне было приятно возвращаться «домой».

Разные виды горчицы

Дижон, в первую очередь, город университетский – там находится университет Бургундии, куда приезжают учиться студенты из разных регионов Франции. Университетский городок очень комфортный: библиотеки, столовые, спортзалы – все есть и все доступно для студентов. Он  находится на окраине Дижона, но туда без труда можно добраться на автобусе или даже пешком (это займет около получаса). Отдельно стоит сказать про общежитие: комнаты на одного, общая  кухня и душ на этаже, причем все достаточно чистое и в хорошем состоянии – а что еще нужно для студенческой жизни?

Поселили нас вместе с другими эразмусами (студентами, которые приехали по обмену из Европы), а этажом выше жили африканцы и другие иностранцы. Французы в нашей общаге встречались редко. Проблем с общением не было никаких – все очень просто знакомились, звали в гости, ужинали вместе на кухне… Даже встречать нас вышли ночью в коридор, когда мы только приехали. А про грустные проводы отъезжающих даже вспоминать не хочется.

На нашем этаже можно было встретить, кажется, представителей всех европейских стран, но больше всего я сдружилась с девочками из Румынии и Чехии, немцами и австрийцами. Конечно, в людях одной нации можно найти общие черты: так например, румынки очень приветливые и всегда готовы помочь, австрийцы – деловые, они постоянно составляли «to-do-lists», немцы за ужином каждый день пили пиво, а англичане при любом удобном случае бежали на улицу поиграть в футбол… Но все-таки конкретного человека ценишь не за это, а за его личные качества)

Особенно мне понравился вопрос Ксении о том, что во Франции и французах было такого, чего недостает России и русским. Я бы сформулировала его ровно наоборот. В иностранцах мне всегда недоставало чего-то родного, привычного: знаменитой русской щедрости, открытости души, гостеприимства… Европейцы все-таки другие: внешне очень вежливые и милые, но глубины в отношениях ждать не стоит. Это мое мнение, конечно. Наверно, поэтому общий язык быстрее находился с более понятными «славянами»))

Но друзья-французы у меня, конечно, тоже появились. В принципе, они очень общительные, открытые, быстро знакомятся и приглашают в свою компанию. Если французу понравилась какая-то девушка, то он ей об этом обязательно сообщит, а потом, возможно, даже будет излишне навязчивым. Знаменитую французскую галантность и обходительность тоже нетрудно оценить.

Меня поразило, как мало французы знают о России! У каждого второго есть русские корнирусская девушкапара лет изучения русского языка в школемечта проехать по Транссибирской магистрали или побывать в Петербурге… Но несмотря на это, самая частая реакция на мои слова: «Я из России» была: «Ого, у вас там очень холодно, наверно?». Еще они знают, что Россия – большая страна, и слышали про Путина и русскую водку. Про то, кто выиграл Вторую Мировую войну, разговор лучше не заводить, чтобы не расстраиваться.

Известный стереотип о том, что французы не любят говорить по-английски объяснился очень просто: английский они знают очень плохо, вот и не говорят. Сами они обвиняют в этом плохую систему школьного образования. Кстати, уровень университетского образования у них (по крайней мере на филологическом факультете) ниже нашего. Бакалавриат длится три года, пар меньше, да и подход к учебе совсем другой. Поучившись там, начинаешь в чем-то больше ценить нашу «советскую школу».

Мы учились по собственному расписанию, так что полностью на себе прочувствовать их систему образования нам не удалось. Но в среднем у них по 3-5 пар в день, каждая из которых длится по часу (редко бывают сдвоенные занятия). Перемены короткие, то есть по расписанию их вообще нет. Времени хватает только пройти от одной аудитории к другой. Зато есть окна длинной в час, причем иногда по нескольку в день. Можно сходить в столовую или даже к себе в общежитие – все рядом. По субботам никто не учится. В течение года много каникул и выходных. Особенно сложно приспособиться к их праздникам: они отдыхают по каждому удобному поводу, будь то Успение (Assomption), Сретение (La Chandeleur) или Вознесение Господне (Assencion). Закрыто все – банки, магазины… Причем среднестатистический француз не может объяснить, что именно они отмечают в этот день.

Наверное не секрет, что в каждом регионе Франции существует свой акцент. В Бургундии он достаточно понятный и легкий для иностранца, как мне показалось. К нему быстро привыкаешь, и, оказавшись в другом регионе, сразу замечаешь, что что-то не так. Особенно трудно бывало воспринимать речь французов с севера (я была в Страсбурге) и южан. Каких-то особых местных словечек я не припомню, но больше всего меня удивила их разговорная речь – ведь это совсем не то, что мы учим в университете. Например, слово-паразит du coup – сначала я даже искала в нем какой-то скрытый смысл, а оказалось, что французы употребляют его просто так, как мы слово «кстати».

Du coup, tu seras pas a la fac demain?

Разговорный язык – очень упрощенный, ту же инверсию в вопросе никогда не услышишь. А если употребишь сам – тебя еще и не поймут и переспросят) Вместо нее, в лучшем случае est-ce que, а чаще всего – прямой порядок слов и вопросительная интонация.

Я заметила, что сами французы не уделяют особого внимания орфографии, особенно в сообщениях и смсках, пишут как слышится. За все 4 месяца мне встретился только один молодой француз, который просто идеально знал свой родной язык, действительно интересовался им и исправлял других, если они делали ошибки.

Еще одно часто употребляемое слово – это par contre. Его тоже ставят куда угодно, иногда просто, чтобы начать предложение.

Также я узнала, что сopain – это не просто друг, а парень. Словарное petit ami употребляют реже.

T’inquiete и c’est pas grave – не волнуйся, все окей.

Bourre – пьяный (разг.) Впрочем, по поводу этого слова у нас как-то зашел спор с французами, которые считали, что это слово уже сто лет никто не употребляет. Хотя в нашем общежитии оно звучало постоянно. Что еще раз подтверждает тезис о том, что молодежный жаргон регионален и зависит от компании.

Любимые французские ругательства – хрестоматийны еmerde и putain . Только однажды я слышала mince. Это заставляет задуматься о богатстве русского мата: те конструкции, который русский употребляет в порыве гнева, им и не снились.

Пожалуй, единственное «фирменное» дижонское слово – это chouette, ведь сова – это символ города. C’est chouette! – Отличновосхитительнопревосходно! Очаровательное выражение, не правда ли?)

Знаменитая французская игра слов встречается на каждом шагу: в названиях магазинов и кафе, заголовках газет, да и сами французы иногда не прочь пошутить)

Отдельная сложность для приезжего заключается в том, что французы просто обожают аббревиатуры! Каждое подразделение в университете названо таким способом, и разобраться в указателях на факультете поначалу было не просто. Например, вместо переводческой и филологической групп в расписании встречаешь LEA (Langues Etrangeres Appliquees) и LLCE (Langues Litteratures Civilisations Etrangeres). Университетский городок – CROUS, библиотека – BIBLIEST, поликлиника –  SMPUPS, спортивный центр –  PEPS… И так везде)))

Кино. Сходить в кино стоит дороже, чем у нас: 5,5 евро в Дижоне и 7 в Париже (по студенческому билету). Зато я посмотрела там чудесный фильм Plan de Table и французскую молодежную комедию Radiostars.

Самыми запоминающимися культурными мероприятиями стали, пожалуй, Органный концерт в дижонском соборе и Международный семинар, посвященный современной поэзии. После питерских музеев, местные выставки, честно говоря, уже не производят большого впечатления.

В путешествиях я всегда стараюсь слушать местное радио. Французское удивило меня обилием поп-музыки и рекламы. Вечерние разговорные шоу достаточно однообразны, на уровне нашего MTV. Например, однажды ведущие звонили в прямом эфире ничего не подозревающему парню, так как его девушка попросила проверить его на верность. Фирменное дижонское радио – K6FM (Cassis – французский черносмородиновый ликер).

Кассис домашнего производства

Говоря о Франции, невозможно не упомянуть о местной кухне. Главная spetialite – это мясо по-бургундски: говядина, тушенная в белом вине. Просто тает во рту! В первый раз я попробовала улиток – их подают в ракушках с соусом из петрушки. Кир (названный так в честь мэра Дижона) – коктейль из шампанского (или белого вина) и ликера кассис. Тоже очень по-французски! Не говоря уже про свежий багет и сыр, мне сейчас их очень не хватает)

Вообще в этой долгой поездке было разное, и по дому временами я скучала, но сейчас о ней остались только хорошие воспоминания. И я даже немного завидую подругам, которые уезжают в Дижон этой осенью.

Напоследок хочется посоветовать всем, кому когда-либо представится возможность такой поездки, ни в коем случае не упускать ее! Это огромный опыт. Вдалеке от дома, от привычной жизни начинаешь больше задумываться о настоящем и будущем и открываешь для себя много нового. Пожив в другой стране, начинаешь лучше чувствовать свою, и можешь сделать осознанный выбор, где тебе жить. Сейчас я выбираю Россию”.

  • Yulia

    Прекрасная статья..))))и вывод мне очень близок))))

  • Aleksei

    Ждем вас в гости, 38 rue Pasteur , 21000 Dijon (русский магазин “Союз”)