Тонкости испанского: один из способов выразить иронию

Тонкости испанского: один из способов выразить иронию

 

У уменьшительных испанских суффиксов* (-ito, -illo, -ico) неожиданно открылось удивительное свойство – иногда они придают слову вовсе не уменьшительный оттенок, а наоборот – увеличительный, правда с ироничным оттенком.

Так, ¿estás enojadita, eh? – мы значит, мечем тут громы и молнии, да?
Или про вот такого ребенка, как на картинке, закутанного в стопятьдесят всяких одежек можно сказать  Veo que está abrigadito. Quítale un par de prendas, no hace tanto frío**.
Кстати, вот только недавно узнала, как сказать “теплое платье” – un vestido abrigado. А вы знали?
А “застегнись, на улице очень дует” – ¡abrígate! que hace mucho viento.