Как учить иностранные слова: перевод фраз на русский и обратно

Как учить иностранные слова: перевод фраз на русский и обратно

Недавно я открыла новый действенный способ заучивания слов. Да что там слов, целых выражений на иностранном языке!

Но не ждите, что я сейчас вам открою способ, благодаря которому можно весь день плевать в потолок, а слова будут учиться сами собой;) Такого в деле изучения иностранных слов не бывает(

Раньше я делала таблицу на три столбца: в первом писала иностранное слово, во втором – перевод, а в третьем – или пример со словом из источника, где я это слово узнала, или я сама придумывала пример.

Как вы могли заметить, с некоторых пор во все языковые посты (про лексику, грамматику) я стала включать фразы на перевод с русского. И благодаря своей студентке, да и тем фразам, что я перевожу сама для себя с итальянского на русский и снова на итальянский, я осознала, как велика польза от обратного перевода с русского на итальянский исконной итальянской фразы (в случае со студенткой – испанской фразы). Потому что помимо того, что запоминаете само слово в контексте, вы еще и тренируетесь в построении фраз на итальянский манер. Это очень важно.

Также не стоит и говорить о том, что когда вы пишете и произносите несколько раз слово, работает сразу несколько видов памяти, it goes without saying.

Вот, например, как я учу итальянское выражение lavarsi le mani di qualcosa:

lavarsi le mani di qualcosa умывать руки (от чего-то) Per quanto riguarda l’acquisto della casa, Davide ha deciso di lavarsene le mani e lasciar fare tutto a sua moglie. Deve avere una gran fiducia in lei В том что касается покупки дома Давид решил умыть руки и позволь делать все своей жене. Должно быть он очень ей доверяет.

Да, согласна, это не самый быстрый способ. Но кто сказал, что иностранные слова вообще можно выучить быстро и не прикладывая никаких усилий? Реклама? Тут даже и пояснять нечего;)

  • Екатерина

    Ксения, полностью с Вами согласна. Во время перевода предложений по субхунтиву я узнала много новых слов – estallar, encender и др. Потом я встретила слово encender в песне и очень обрадовалась, что я его уже знаю.

    • Ksenia

      О, да, это всегда так приятно – переведешь какое-то слово, запишешь его себе куда-нибудь, а потом оно начинает тебе буквально на каждой странице попадаться!;)

  • Elena

    Ваш метод очень похож на метод Луки из http://www.thepolyglotdream.com/.

    Он, используя, например, тексты и диалоги из учебника Assimil переводит сначала с языка, который изучаетс на свой родной, а через какое-то время (дней 5 или неделю) обратно. У него на сайте все подробно описано.