Английская лексика: разговоры о еде

Английская лексика: разговоры о еде

Sparkling water

Я уже рассказывала про замечательное приложение 60 seconds language от Британского совета. Это набор лексических тестов, разделенных по темам и по уровням. На каждый тест, как понимаете, отводится 60 секунд.
“Я уже не первый год учу английский, начну сразу с advanced уровня”, – подумала я. Как бы не так! Оказалось, что даже на первом, самом простом уровне было достаточно лексических единиц, которые я либо вообще не встречала, либо знала, но уже успела позабыть.

Вот, например, интересности из темы “Food and Restaurants”

  • Англичане до сих пор употребляют предлог from, когда указывают магазин, в котором они что-то купили. Раньше это было оправдано, потому что хлеб покупали у(от) булочника, сахар у бакалейщика, но from the supermarket, по-моему, выглядит довольно необычно: To save time, buy packets of ready-grated cheese from the supermarket.
  • Заправка – это ведь своего рода “одеяние” салата, что отлично передается словом dressing. Dressing – это и sauce, и olive oil и vinegar. Самый популярный в UK dressing – Thousand Island. Соус (ведь его можно назвать и так) “Тысяча островов” готовиться из майонеза, кетчупа, перчика чили и соленых огурчиков.
  • Но dressing – это только жидкая заправка. А сухая, соль и перец, например, это seasoning: If you ask for more seasoning, salt and pepper would be brought over.
  • Зарезервировать столики в ресторане – to reserve/to make a reservation; to book – забронировать билеты на самолет.
  • Вода бывает с газом (sparkling) и без газа (still).
  • Dairy – слово, не перестающее меня удивлять, так как обозначает “молочные продукты, молочный отдел”, но при этом никакой видимой связи со словом milk не имеющее: Vegetarians don’t eat meat or fish. Vegans don’t eat dairy products.
  • alfresco – на открытом воздухе: we dined alfresco during the summer
  • “Столовые приборы” называются по-английски cutlery: Knife, fork, spoon and other mealtime utensils are called cutlery.
  • В американском английском даже есть специальное название для емкости, в которую кладут остатки еды (в ресторане, например), чтобы унести ее с собой: leftovers are put in a doggy bag*
  • to split the bill/to go Dutch* – когда каждый платит сам за себя
  • Рыбный магазин называется в Англии fishmongers. А слово fishmongers всегда напоминает мне про Molly, в честь которой названы пабы Molly’s.
  • А все десерты англичане называют pudding, даже если это не пудинг. Доказательство тому – раздел Easy puddings на BBC Good Food. Помимо собственно пудингов там есть и яблочный пирог и сладкая рисовая каша и груша в карамели.

И немного синонимов, потому что они всегда полезны:)

tasty/delicious/delectable/savory [‘seɪv(ə)rɪ]/exquisite [ɪk’skwɪzɪt]

insipid/tasteless/bland/flat/dull

Другие фразы со словом Dutch можно найти в посте “Почему англичане так не любили голландцев…?”

Другие выражения со словом dog находятся в посте “Собачьи” выражения в английском

  • plush

    Так и у нас доярка и молоко слова не связаны никак:)
    Кстати, когда мест в ресторане нет, то он overbooked.
    А почему Thousand Island а не Thousand Islands?
    А ещё интересное Брайсон пишет: The Italians … although they do use al fresco, to them it signifies not being outdoors but being in prison:)

    • Ksenia

      Но молочный отдел-то связан с молоком;)
      Да, пойду добавлю, про overbooked
      http://askville.amazon.com/Thousand-Island-Dressing/AnswerViewer.do?requestId=876587
      О, Брайсон – это вообще кладезь интересностей;)

    • Ksenia

      Но молочный отдел-то связан с молоком;)
      Да, пойду добавлю, про overbooked
      К сожалению, я не смогла найти, почему соус называется неправильно с точки зрения грамматики(
      О, Брайсон – это вообще кладезь интересностей;)

  • Василий Александрович

    vinagre – ?

    • Ksenia

      Спасибо! Исправила!