Как углублять свои знания английского, испанского и любого другого иностранного языка

Как углублять свои знания английского, испанского и любого другого иностранного языка

Еще в университете я поняла, что нет лучшего способа укрепить знания по грамматике, и таким образом создать хорошую базу для красивой и правильной речи на иностранном языке, чем перевод предложений с русского.

Для перевода на английский отлично подойдет книга “Практикум по разговорному английскому языку

Вот, например:

  1. Ей нелегко угодить.
  2. Если бы ты встал раньше, то не опоздал бы в школу. Но в последнее время ты встаешь все позже и позже.
  3. Чем жарче, тем больше я хочу пить.
  4. Никто не открывал дверь в этом доме в течение многих лет.
  5. Она прочтет эту книгу к концу месяца.
  6. Я не думаю, что он прав. – Я тоже так не думаю.
  7. Странно, что его нигде не видно.
  8. Не беспокойтесь о рукописи. Все будет сделано, как надо (to take care of).
  9. Я абсолютно уверен, что он справится с переводом этого текста.
  10. Мне кажется, Вам суждено стать поэтом.
  11. Ты, вероятно, уже встречала этого человека.
  12. Неужели он так вырос за этот год! Я его просто не узнаю.
  13. Я думал, что вы придете к нам в воскресенье.
  14. Мы не думали, что погода изменится.
  15. Я бы зашел к нему на прошлой неделе, если бы у меня было время.
  16. Если бы вчера отправили телеграмму, родители бы сегодня ее получили.
  17. Чтобы вы делали, если бы у вас был миллион долларов?
  18. Пусть он курит здесь.
  19. Говорят, что экспедиция достигла Северного полюса.
  20. Разве он уже приехал?

(Перевод пишите в комментариях, обсудим!)

Для перевода с испанского можно взять “Испанский для продолжающих” Ирины Дышлевой, но, к сожалению, что к Практикуму, что к этому учебнику нет ключей((

Я же в ближайших постах опубликую серию предложений, которые нам давали на третьем курсе на занятиях по грамматике. Это значит, что если вы можете их перевести, грамматика испанского, считайте, у вас в кармане;)

Сегодняшний набор фраз посвящен лексической теме “Погода”

  1. Осенние дни коротки, солнце садится рано. Идет дождь или снег, и невозможно выйти на улицу без зонта.
  2. Они встретили рассвет в поле у городских ворот
  3. Вчера прошел сильный снег, на улицах города появились сугробы.
  4. Несмотря на то, что светило солнце, моросил дождь
  5. Когда рассвело, путники покинули своё прибежище и вышли из города.
  6. Темнело, тени становились длиннее, вдалеке, на берегу реки, послышался крик большой птицы.
  7. Град шел в течение целого часа. Ущерб, который он нанес полям, был огромен.
  8. На город опускалась ночь, на центральной площади и прилегающих улицах стали зажигать фонари.
  9. Утро застало путников в пятидесяти километрах от лагеря.
  10. Ночь застала нас далеко от дома.
  11. Ночь застала путешественников на берегу широкой полноводной реки.
  12. Удары, как град, сыпались один за другим на спины мальчишек.
  13. Сегодня неплохая погода, давай выйдем на некоторое время, пройдемся?
  14. Вчера была плохая погода, мы за весь день не вышли из дому.
  15. Сегодня очень холодно, термометр показывает 15 градусов ниже нуля.
  16. То лето было таким жарким, что Альберт и Росалия были вынуждены купаться в море несколько раз в день, чтобы хоть как-то освежиться.
  17. На небе тучи. Завтра точно не выдастся весёлого дня.
  • Екатерина

    Добрый вечер, Ксения! Решила начать с предложений по испанскому (английские отправлю завтра). Посмотрите, пожалуйста. Надеюсь, что все не очень плохо.
    1. Осенние дни коротки, солнце садится рано. Идет дождь или снег, и невозможно выйти на улицу без зонта. – Días de otoño son cortos, el sol se pone temprano. Llueve o nieva y es imposible salir de casa sin un paraguas.
    2. Они встретили рассвет в поле у городских ворот. – Esperaron el amanecer en el campo cerca de la puerta de la ciudad.
    3. Вчера прошел сильный снег, на улицах города появились сугробы. – Ayer nievó violentamente, montones de nieva aparecieron por las calles.
    4. Несмотря на то, что светило солнце, моросил дождь. – A pesar de que el sol resplandecía, lloviznaba.
    5. Когда рассвело, путники покинули своё прибежище и вышли из города. – Cuando había amanecido, los viajeros abandonaron sus refugio y salieron de la ciudad.
    6. Темнело, тени становились длиннее, вдалеке, на берегу реки, послышался крик большой птицы. – Anochecía, las sombras se alargaban; a lo lejos, a la orilla del rio, fue oído el grito del pajaro grande.
    7. Град шел в течение целого часа. Ущерб, который он нанес полям, был огромен. – Granizaba por una hora. El daño que causó los campos, fue enorme.
    8. На город опускалась ночь, на центральной площади и прилегающих улицах стали зажигать фонари. – La noche se bajaba a la ciudad, en la plaza central y las calles adyacentres empezaron a encender las farolas.
    9. Утро застало путников в пятидесяти километрах от лагеря. – La mañana encontró los viajeros a cincuenta kilómetros del campo.
    10. Ночь застала нас далеко от дома. – La noche nos encontró lejos de (la) casa.
    11. Ночь застала путешественников на берегу широкой полноводной реки. – La noche encontró los viajeros en la orilla del rio ancho y caudaloso.
    12. Удары, как град, сыпались один за другим на спины мальчишек. – Llovían los golpes uno tras otro sobre las espaldas de los chicos.
    13. Сегодня неплохая погода, давай выйдем на некоторое время, пройдемся? – Hoy no hace mal tiempo, vamos a salir por un poco tiempo, ¿damos un paseo?
    14. Вчера была плохая погода, мы за весь день не вышли из дому. – Ayer hizo mal tiempo, por todo el día no salíamos de casa.
    15. Сегодня очень холодно, термометр показывает 15 градусов ниже нуля. – Hoy hace muy frío, el termómetro indica quince grados bajo cero.
    16. То лето было таким жарким, что Альберт и Росалия были вынуждены купаться в море несколько раз в день, чтобы хоть как-то освежиться. – Aquel verano fue tan caluroso, que Alberto y Rosalia tuvieron que bañarse en el mar algunas veces al día para refrescarse un poco.
    17. На небе тучи. Завтра точно не выдастся весёлого дня. – Está nublado. Parece que mañana no se presentará un buen día.

    • Ksenia

      1. Осенние дни коротки, солнце садится рано. Идет дождь или снег, и невозможно выйти на улицу без зонта. – Días de otoño son cortos, el sol se pone temprano. Llueve o nieva y es imposible salir de casa sin un paraguas.
      В испанском существует прилагательное otoñal; “солнце садиться”, “наступает вечер” и другие показатели приближающейся ночи передаются безличным глаголом anochecer. После sin не бывает артикля.
      2. Они встретили рассвет в поле у городских ворот. – Esperaron el amanecer en el campo cerca de la puerta de la ciudad.
      “вставать о солнце”, “наступать (о новом дне)” – безличный глагол amanecer. Фишка в том, что безличные глаголы иногда могут употребляться в личной форме, как в этом предложении: Amanecieron…
      3. Вчера прошел сильный снег, на улицах города появились сугробы. – Ayer nievó (как спрягается nevar в Pretérito Simple?) violentamente, montones de nieva aparecieron por las calles.
      4. Несмотря на то, что светило солнце, моросил дождь. – A pesar de que el sol resplandecía, lloviznaba.
      5. Когда рассвело, путники покинули своё прибежище и вышли из города. – Cuando había amanecido, los viajeros abandonaron sus refugio y salieron de la ciudad.
      Тут не нужен pluscuamperfecto, потому что здесь просто перечисляются действия, происходившие одно за другим в пррошлом. Путники – caminantes. Безличный глагол и тут можно употребить в личной форме: al amanecer, los caminantes – букв. Проснувшись (встретив солнце и т.п.); конструкция al + inf. переводится на русский деепричастным оборотом.
      6. Темнело, тени становились длиннее, вдалеке, на берегу реки, послышался крик большой птицы. – Anochecía, las sombras se alargaban; a lo lejos, a la orilla del rio, fue oído el grito del pajaro grande.
      Anochecía – это каждый день в прошлом, а нас интересует, что темнело именно в тот момент. Вторая часть предложения требует конструкции oir alguien + infinitivo (например, oí los niños cantar – я услышала, как дети пели)
      7. Град шел в течение целого часа. Ущерб, который он нанес полям, был огромен. – Granizaba por una hora. El daño que causó los campos, fue enorme.
      Если указан ограниченный промежуток в прошлом, то это только Pret. Perfecto; causó A los campos – надо же как-то передать, кто кому ущерб нанес…
      8. На город опускалась ночь, на центральной площади и прилегающих улицах стали зажигать фонари. – La noche se bajaba a la ciudad, en la plaza central y las calles adyacentres empezaron a encender las farolas.
      Снова нужен безличный глагол в первой части; и какая конструкция употребляется, чтобы передать начало какой-то работы (например, я сел заниматься?)
      9. Утро застало путников в пятидесяти километрах от лагеря. – La mañana encontró los viajeros a cincuenta kilómetros del campo.
      Тут переводить надо с другого конца “путники встретили утро (безличный глагол в личной форме); campo – поле; лагерь – campamento.
      10. Ночь застала нас далеко от дома. – La noche nos encontró lejos de (la) casa.
      Тут опять “мы встретили ночь”, а не она нас.
      11. Ночь застала путешественников на берегу широкой полноводной реки. – La noche encontró los viajeros en la orilla del rio ancho y caudaloso.
      Снова безличный глагол в личной форме.
      12. Удары, как град, сыпались один за другим на спины мальчишек. – Llovían los golpes uno tras otro sobre las espaldas de los chicos.
      13. Сегодня неплохая погода, давай выйдем на некоторое время, пройдемся? – Hoy no hace mal tiempo (не стоит ставить два отрицания; лучше сказать, что погода довольно хорошая), vamos a salir por un poco tiempo (лишнее), ¿damos un paseo?
      14. Вчера была плохая погода, мы за весь день не вышли из дому. – Ayer hizo mal tiempo, por todo el día no salíamos de casa.
      Времена перепутаны: погода была долго плохая, а мы не вышли – это единичные (возможные) действия; durante/en todo el día
      15. Сегодня очень холодно, термометр показывает 15 градусов ниже нуля. – Hoy hace muy (mucho!!!, а попробуйте найти какой-нибудь фразеологизм по теме) frío, el termómetro indica quince grados bajo cero.
      16. То лето было таким жарким, что Альберт и Росалия были вынуждены купаться в море несколько раз в день, чтобы хоть как-то освежиться. – Aquel verano fue tan caluroso, que Alberto y Rosalia tuvieron que bañarse en el mar algunas veces al día para refrescarse un poco. (там написано не “немного”, а “хоть как-то”;)
      Не расстраивайтесь, что комментарии есть к каждому предложению, у нас было точно также на филфаке(( Зато есть, к чему стремиться;)

      • Екатерина

        Здравствуйте, Ксения! Большое спасибо за такой подробный комментарий. Со всем вроде бы разобралась. Скажите только: 1) правильно ли перевести “чтобы хоть как-то освежиться” – “para refrescarse de alguna manera”?; 2) какой есть фразеологизм со значением “очень холодно”? Спасибо.
        Ниже привожу перевод английских предложений.

        • Ksenia

          1) да, так правильно
          2) например, hace un frío de tres mil demonios

  • Екатерина

    1. Ей нелегко угодить. – She is hard to please.
    2. Если бы ты встал раньше, то не опоздал бы в школу. Но в последнее время ты встаешь все позже и позже. – If you got up earlier, you wouldn’t be late for school. But lately you get up later and later.
    3. Чем жарче, тем больше я хочу пить.– The hotter, the thirstier I am.
    4. Никто не открывал дверь в этом доме в течение многих лет. – The door of this house hasn’t been opened for a long time.
    5. Она прочтет эту книгу к концу месяца. – She will have read the book by the end of the month.
    6. Я не думаю, что он прав. – Я тоже так не думаю. – I don’t think that he’s right. – Neither do I.
    7. Странно, что его нигде не видно. – It’s strange that he doesn’t show up anywhere.
    8. Не беспокойтесь о рукописи. Все будет сделано, как надо. – Don’t worry about the manuscript. We’ll take care of it.
    9. Я абсолютно уверен, что он справится с переводом этого текста. – I’m absolutely sure that he’ll manage to translate the text.
    10. Мне кажется, Вам суждено стать поэтом. – It seems to me that you are fated to become a poet.
    11. Ты, вероятно, уже встречала этого человека. – You, possibly, have already met this person.
    12. Неужели он так вырос за этот год! Я его просто не узнаю. – Has he really grown so for this year! I simply don’t recognize him.
    13. Я думал, что вы придете к нам в воскресенье. – I thought that you would come to our place on Sunday.
    14. Мы не думали, что погода изменится. – We didn’t think that the weather would change.
    15. Я бы зашел к нему на прошлой неделе, если бы у меня было время. – I would have dropped in to him last week, if I had time.
    16. Если бы вчера отправили телеграмму, родители бы сегодня ее получили. – If we sent the wire yesterday, parents would get it today.
    17. Чтобы вы делали, если бы у вас был миллион долларов? – What would you do, if you had a million dollars?
    18. Пусть он курит здесь.– Let him smoke here.
    19. Говорят, что экспедиция достигла Северного полюса. – They say that the expedition has reached the North Pole.
    20. Разве он уже приехал? – Has he already arrived?

    • Ksenia

      1. Ей нелегко угодить. – She is hard to please.
      Немного не так, все-таки по-русски сказано (“нелегко”, а не “тяжело”)
      2. Если бы ты встал раньше, то не опоздал бы в школу. Но в последнее время ты встаешь все позже и позже. – If you got up earlier, you wouldn’t be late for school. But lately you get up later and later.
      Здесь третий тип условного предложения, условие нереальное, потому что мальчик уже опоздал в школе. Пожалуй, три слова с корнем late в одном предложении это перебор.
      3. Чем жарче, тем больше я хочу пить.– The hotter, the thirstier I am.
      Я бы только добавила еще the hotter it is(becomes)

      4. Никто не открывал дверь в этом доме в течение многих лет. – The door of this house hasn’t been opened for a long time.
      Время правильное, я бы только употребила активный залог. И for many years, как по-русски.
      5. Она прочтет эту книгу к концу месяца. – She will have read the book by the end of the month.
      6. Я не думаю, что он прав. – Я тоже так не думаю. – I don’t think that he’s right. – Neither do I.
      So do I.
      7. Странно, что его нигде не видно. – It’s strange that he doesn’t show up anywhere.
      Здесь нужно употребить страдательный залог
      8. Не беспокойтесь о рукописи. Все будет сделано, как надо. – Don’t worry about the manuscript. We’ll take care of it.
      Здесь тоже нужен страдательный залог

      9. Я абсолютно уверен, что он справится с переводом этого текста. – I’m absolutely sure that he’ll manage to translate the text.
      10. Мне кажется, Вам суждено стать поэтом. – It seems to me that you are fated to become a poet.
      11. Ты, вероятно, уже встречала этого человека. – You, possibly, have already met this person.
      А попробуйте передать вероятность модальным глаголом (так просят в задании)
      12. Неужели он так вырос за этот год! Я его просто не узнаю. – Has he really grown so for this year! I simply don’t recognize him.
      Здесь тоже надо употребить модальный глагол
      13. Я думал, что вы придете к нам в воскресенье. – I thought that you would come to our place on Sunday.
      14. Мы не думали, что погода изменится. – We didn’t think that the weather would change.
      15. Я бы зашел к нему на прошлой неделе, если бы у меня было время. – I would have dropped in to him last week, if I had time.
      Drop in to him – не звучит, лучше уж тогда visit him- Это третий тип условного предложения. Вы забыли одну глагольную форму во второй части.
      16. Если бы вчера отправили телеграмму, родители бы сегодня ее получили. – If we sent the wire yesterday, parents would get it today.
      Это тоже нереальное условие, ведь телеграмму-то вчера не послали
      17. Чтобы вы делали, если бы у вас был миллион долларов? – What would you do, if you had a million dollars?
      18. Пусть он курит здесь.– Let him smoke here.
      19. Говорят, что экспедиция достигла Северного полюса. – They say that the expedition has reached the North Pole.
      Так тоже можно. А попробуйте использовать конструкцию Complex Subject. Пример: He is said to know several foreign languages (говорят, что он знает несколько иностранных языков)

      • Екатерина

        Добрый день, Ксения! Спасибо за комментарии (некоторые ошибки такие очевидные, хотя вроде бы перечитывала предложения по несколько раз). Посмотрите, пожалуйста, два нижеследующих предложения. Правильно ли я их исправила? Заранее спасибо.
        1. Ты, вероятно, уже встречала этого человека. – You might have already met this person.
        2. Неужели он так вырос за этот год! Я его просто не узнаю. – Can he really grow so for this year! I simply don’t recognize him.

        • Ksenia

          1. правильно
          2. Could he have grown so much in one/this year!

  • plush

    1) As a rule, to satisfy her is not easy.
    2) Have you woken up earlier you wouldn’t be late to the school. However, you’re getting up more and more late in recent days.
    3) More hot it is, more thirsty I am.
    4) The door in this house has never been opened for years.
    5) She will have read the book until the end of the mouth.
    6) I don’t believe he is right. – So I don’t.
    7) It is strange he is invisible totally.
    8) Don’t care about the script. Everything has to be done will be done in proper manner.
    9) I’m strongly convinced he is not capable to translate this text.
    10) It seems to me you are just fated to become a poet.
    11) You probably have already encountered this man.
    12) Has he really grown up so much in last year? I almost can’t recognize him.
    13) I thought you’d visit us last Sunday.
    14) We didn’t expect weather changes.
    15) Had I some spare time last week I’d pay him a visit.
    16) Had the telegram been sent yesterday my parents would get it in present day.
    17) What you would do having got a million dollars?
    18) Let him smoke over here.
    19) It is said, that the expedition reached the North Pole.
    20) Has actually he already come?

    1) In autumn the days are getting short, so the sunsets early. It is either rainy or sleet, so it is impossible to go outdoors without an umbrella.
    2) As dawn was coming they were in a field at the town gate.
    3) It was a heavy snowfall yesterday and there were many snowbanks appeared on the streets.
    4) Despite of the sunshine it drizzled.
    5) At a dawn the wayfarers left their refuge and went out the town.
    6) It was getting dark, the shadows were stretching on, and the cry of a large size fowl was heard from a riverside far away.
    7) It was hailing a whole hour. The damage from it to the agriculture fields was enormous.
    8) Night fell upon the town, lights on the central square were being turned on.
    9) At a morning the travelers were in 50km to the camp.
    10) At a night we were far away from our home.
    11) At a night the travelers were on the bank of an affluent broad river.
    12) Many blows, as though a hailstorm, fell over backs of the young boys.
    13) The weather is nice today, let’s go walk for some time?
    14) It was a bad weather yesterday, so we didn’t leave the house all the day.
    15) It is very cold today, the thermometer is now showing 15 degrees below zero.
    16) Last summer was so much hot that Albert and Rosalia were forced to bathe several times a day for at least a little refreshing someway.
    17) There are clouds on the sky. So there surely won’t be cheerful tomorrow.

    • Ksenia

      1) As a rule, to satisfy her is not easy.

      Правильно – she is not easy to please/satisfy
      2) Have you woken up earlier you wouldn’t be late to the school. However, you’re getting up more and more late in recent days.

      Условие нереальное, т.к. мальчик уже опоздал в школу. От late сравнительная степень образуется прибавлением суффикса.
      3) More hot it is, more thirsty I am.

      предложения “чем больше, тем лучше” строятся с употреблением превосходной степени сравнения
      4) The door in this house has never been opened for years.

      Не может быть и never и for years. Потому что never обозначает, что она не открывалась никогда вообще, и это значение перекрывает for years.
      5) She will have read the book until the end of the mouth.

      by the end of the mONth
      6) I don’t believe he is right. – So I don’t.

      So do I
      7) It is strange he is invisible totally.

      Здесь нужно употребить страдательный залог
      8) Don’t care about the script. Everything has to be done will be done in proper manner.

      Don´t care – это “забей”, “забудь”. Тут don´t worry. А если все-таки употребить глагол в скобках? Да еще и поставить его в страдательные залог?
      9) I’m strongly convinced he is not capable to translate this text.

      (вообще-то там написано, что он “сможет”;) и еще и в будущем времени
      10) It seems to me you are just fated to become a poet.

      А почему Вы нигде не употребляете союз that?
      11) You probably have already encountered this man.

      А попробуйте передать вероятность с помощью модального глагола
      12) Has he really grown up so much in last year? I almost can’t recognize him.

      Здесь также нужен какой-то модальный глагол
      13) I thought you’d visit us last Sunday.

      14) We didn’t expect weather changes.

      Обратите внимание, на согласование времен. Не может быть changes.
      15) Had I some spare time last week I’d pay him a visit.

      Отличное выражение pay him a visit! Одно проблема – тут условное предложение третьего типа, то есть условие нереальное.
      16) Had the telegram been sent yesterday my parents would get it in present day.

      Опять нереальное условие
      17) What you would do having got a million dollars?

      What would you do if you had
      18) Let him smoke over here.
      19) It is said, that the expedition reached the North Pole.
      20) Has actually he already come?

      ЧТо-то слишком много наречий, и actually и already.

      1) In autumn the days are getting short, so the sunsets early. It is either rainy or sleet, so it is impossible to go outdoors without an umbrella.

      Дни становятся короче каждую осень, тут явно Present Simple. the sun_sets. Rainy and sleet должны быть в одной форме, то есть или it is raining and sleeting, или it is rain or sleet.
      2) As dawn was coming they were in a field at the town gate.

      Не вписывается тут as.
      3) It was a heavy snowfall yesterday and there were many snowbanks appeared on the streets.

      There was a heavy snowfall yesterday and many snowdrifts accumulated on the streets
      4) Despite of the sunshine it drizzled.

      It drizzled – время не то
      5) At a dawn the wayfarers left their refuge and went out the town.

      At dawn; left the town
      6) It was getting dark, the shadows were stretching on, and the cry of a large size fowl was heard from a riverside far away.
      7) It was hailing a whole hour. The damage from it to the agriculture fields was enormous.

      Когда указан ограниченный промежуток времени в прошлом, употребляется past simple; можно без from it, но вставить it caused
      8) Night fell upon the town, lights on the central square were being turned on.

      Лучше использовать здесь одиночный глагол, например, to light.
      9) At a morning the travelers were in 50km to the camp.

      In the morning; travellers; from the camp
      10) At a night we were far away from our home.

      At night (но тут все равно надо по-другому), а чтобы потрерировать предлоги очень подойдет round up 2 или 3 уровень; the night caught them far from homd
      11) At a night the travelers were on the bank of an affluent broad river.

      The night suprpised the travellers…

      12) Many blows, as though a hailstorm, fell over backs of the young boys.
      13) The weather is nice today, let’s go walk for some time?

      Go for a walk; go walking for a bit
      14) It was a bad weather yesterday, so we didn’t leave the house all the day.

      The weather was bad yesterday, so we never went out (never имеет очень интересное свойство – оно может переводиться как “так и не”, он так и не позвонил – he never called.)
      15) It is very cold today, the thermometer is now showing 15 degrees below zero.

      А знаете какой нибудь фразеологизм на тему “очень холодно”
      16) Last summer was so much hot that Albert and Rosalia were forced to bathe several times a day for at least a little refreshing someway.

      Forced – это их кто-то палками гнал;) … a day to refresh in some way.
      17) There are clouds on the sky. So there surely won’t be cheerful tomorrow.

      They sky is covered with clouds; so there surely won’t be A cheerful (weather) tomorrow(старайтесь избегать совсем уж простых кострукций типа it is, there is etc.)

      • plush

        1) If you had got up earlier you wouldn’t be late to the school. However, you’re getting up later and later in recent days.
        3) Ну вот Кейт Фокс к примеру пишет: “The more closely I researched this question, the more it became clear…” Почему ей можно, а мне нельзя?:) И кстати, наблюдение – не любят англичане -er обычно. Есть устойчивые некоторые слова типа earlier (то есть more early как правило не говорят) а в большинстве они предпочитают форму с more.
        4) There hasn’t been anyone opened the door in this house for years.
        6) А почему So do I вместо So I don’t?
        7) It is strange that he isn’t sighted.
        8) Don´t worry about the script. Proper care of it will be surely taken.
        9) I’m strongly convinced he will be able to translate this text.
        10) Для краткости и большей натуральности моего английского:)
        11) You might have already come across this man.
        12) Could he have grown up so much in last year? I hardly recognize him.
        14) А изменения погоды множественными могут быть?
        15) If I had some spare time last week I’d pay him a visit.
        16) If the telegram had been sent yesterday my parents would get it in present day.
        20) Could he have already come?

        2) At dawn beginning they were in a field at the town gate.
        4) Despite of the sunshine it was drizzling.
        7) It was hail for a whole hour. The damage it caused to the agriculture fields was enormous.
        8) А как тогда – lights were lighted?
        9) traveler с одним L – просто американская норма.
        10) А куда тут round up?
        11) The night suprpised the travellers with the bank of an affluent broad river.
        15) Colder than a witch’s tit in a brass bra, пойдёт?:)
        16) Last summer was so much hot that Albert and Rosalia had to bathe several times a day to refresh in some way.

        • Ksenia

          3) Ну вот Кейт Фокс к примеру пишет: “The more closely I researched this question, the more it became clear…” Почему ей можно, а мне нельзя?:) И кстати, наблюдение – не любят англичане -er обычно. Есть устойчивые некоторые слова типа earlier (то есть more early как правило не говорят) а в большинстве они предпочитают форму с more.
          А как Вы предлагаете сделать превосходную степень от наречия closely? 😉
          А Вы где-то читали о предпочтениях к форме с more? Я как-то никогда не обращала внимания…
          4) There hasn’t been anyone opened the door in this house for years.
          The door of this house hasn’t been opened for years
          6) А почему So do I вместо So I don’t?
          Во-первых, потому что такого ответа нет в принципе. Может быть Neither do I.
          Я немного неправильно Вам исправила. У Вас ведь было I don´t think that he is right. Тогда ответ – Neither do I.
          А у меня лично в ответах было I think that he is wrong. И поэтому ответ был So do I. Простите, перепутала по невнимательности.
          7) It is strange that he isn’t sighted.
          It is strange that he is not seen anywhere
          8) Don´t worry about the script. Proper care of it will be surely taken.
          It will surely be taken care of
          14) А изменения погоды множественными могут быть?
          Судя по результатам гугла – не могут. Тут надо было сказать. We didn´t expect that the weather would change
          15) If I had some spare time last week I’d pay him a visit.
          If I had had …, I would have paid…
          16) If the telegram had been sent yesterday my parents would get it in present day.
          would have gotten it today
          20) Could he have already come?

          2) At dawn beginning they were in a field at the town gate.
          Лучше тогда When the sun was starting to rise…
          4) Despite of the sunshine it was drizzling.
          7) It was hail for a whole hour. The damage it caused to the agriculture fields was enormous.
          It hailed for THE whole hour.
          8) А как тогда – lights were lighted?
          А Вы скажите street lamps;)
          9) traveler с одним L – просто американская норма.
          ок
          10) А куда тут round up?
          Round Up – это название учебника. http://uz-translations.su/?category=english-engbooks&altname=RoundUp_New_and_Updated_Grammar_Practice_Level_2_Student_Book
          11) The night suprpised the travellers with the bank of an affluent broad river.
          on the bank
          15) Colder than a witch’s tit in a brass bra, пойдёт?:) пойдет))

  • plush

    Ну хорошо, продолжим чтение: “the more scathing and contemptuous someone is about Mondeos, the more insecure they are about their own position in the social hierarchy”, или вот даже такой смешанный вариант: “The more ‘distant’ from you the subject of gossip, the wider the circle of people with whom you may gossip about that person.” Вообще, как я замечаю на практике, в предложениях типа “чем…, тем…” нет строгих правил, они вариативны очень. Главное, эти конструкции всегда узнаваемы и понятны. Так что я думаю мой вариант вполне приемлем, единственное я забыл артикли: The more hot it is, the more thirsty I am.
    “А Вы где-то читали о предпочтениях к форме с more? Я как-то никогда не обращала внимания…” – ну субъективно мне кажется так. При помощи more ведь намного чётче и определённей мысль звучит. А в разговорной речи это -er и не всегда расслышит собеседник. Просто когда читаешь, очень много more видишь в случаях когда спокойно можно -er.

    Кстати конструкции типа Neither do I такое впечатление что тоже кроме учебников почти нигде не встретить:) Как-то они намного больше тяготеют к более удобным вариантам типа Me neither. Вот и нашлась статейка в тему: http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/grammar/learnit/learnitv78.shtml

    15) If I had some spare time last week I’d pay him a visit.
    If I had had …, I would have paid… – круто конечно:) Но по-моему такой язык весьма далёк от повседневного английского. Думаю, что средний американец никогда б такое не выговорил:)

    Но, вообще спасибо, очень познавательно и интересно. Понятно, активный навык у меня никакой и о грамматике имею представление только довольно общее. Почитать учебники не помешало б, да… просто пока что более интересные книги есть:) Но round-up скачал:)

    И ещё я увидел что работа преподавателем аццкая, вот так вот ковырять все эти кривые ученические тексты, не говоря уже о том, когда они ещё и написаны на “только отстань”:)

    • Ksenia

      Позор на мою голову! У меня какая-то неделя недочетов. Фразы типа “чем больше, тем лучше” образуются не с превосходной степенью, а с определенным артиклем, но степень-то всё-равно сравнительная (краснею от стыда;(
      – “the more scathing and contemptuous someone is about Mondeos, the more insecure they are about their own position in the social hierarchy”
      тут по-другому и не образовать сравнительную степень, ведь scathing, contempuous and insecure слишком длинные слова
      -“The more ‘distant’ from you the subject of gossip, the wider the circle of people with whom you may gossip about that person.”
      опять-таки, distant просто слишком длинное слово!
      Вообще, как я замечаю на практике, в предложениях типа “чем…, тем…” нет строгих правил, они вариативны очень. Главное, эти конструкции всегда узнаваемы и понятны. Так что я думаю мой вариант вполне приемлем, единственное я забыл артикли: The more hot it is, the more thirsty I am.
      А я все-таки не согласна. Такие короткие слова образуют сравнительную степень с помощью суффиксов.
      “А Вы где-то читали о предпочтениях к форме с more? Я как-то никогда не обращала внимания…” – ну субъективно мне кажется так. При помощи more ведь намного чётче и определённей мысль звучит. А в разговорной речи это -er и не всегда расслышит собеседник. Просто когда читаешь, очень много more видишь в случаях когда спокойно можно -er.
      Это Вам так кажется, как я уже прокомментировала Ваши примеры выше, там употребляется more по вполне понятным причинам – длинные прилагательные.
      Вот Вам пример, сегодня в книжке увидела: If Ajax – the giant, musclebound hero of the Greeks – had known that he would end up as a popular cleaning product, he might have commited suicide earlier.
      Одна ласточка, конечно, весны не делает. Но я специально теперь буду обращать внимание на то, как образуется степень сравнения и приведу Вам еще примеры;)

      http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/grammar/learnit/learnitv78.shtml – спасибо! очень полезно))

      15) If I had some spare time last week I’d pay him a visit.
      If I had had …, I would have paid… – круто конечно:) Но по-моему такой язык весьма далёк от повседневного английского. Думаю, что средний американец никогда б такое не выговорил:)
      Я считаю, что сначала надо научиться говорить правильно, а заговорить как необразованный торговец хот-догами не такая и проблема;)

      – И ещё я увидел что работа преподавателем аццкая, вот так вот ковырять все эти кривые ученические тексты, не говоря уже о том, когда они ещё и написаны на “только отстань”:)
      Вот поэтому-то я и преподаю только частно;) А в школу – ни ногой!

      • plush

        Да мы же всё равно ещё только учимся, чего стыдиться-то? Друг другу помогаем и прекрасно! Вот нам вбивают в школах-институтах страх перед ошибками, а это только отравляет удовольствие от обучения. Надо его изживать! Надо просто принять как данность что через пробы, ошибки и их анализ как раз происходит процесс естественного развития. И спокойно радоваться:)