Субхунтив в придаточных времени: «Когда я это узнаю, я тебя скажу»

В этом посте мы коснемся только одного типа придаточного времени – того, когда действие направлено в будущее. В этом случае в придаточном предложении глагол всегда будет в сослагательном наклонении.

Когда я это узнаю, я тебе скажу – Cuando lo sepa, te lo contaré (diré).

Когда ты ее увидишь, скажи ей, что я ее жду – Cuando la veas, dile que la estoy esperando.

Какие союзы вводят такие придаточные времени:

Cuando — когда

En cuanto, tan pronto que/como, apenas, nada más que, una vez que — как только

Hasta que — до тех пор пока

Mientras (que) — в то время как

Después de que — после того как

На курсе по субхунтиву мы подробно разбираем такие предложения и тренируемся их составлять и употреблять.

En cuanto terminen las clases, me iré a hacer un viaje por Italia.

Mientras paseemos por el parque, lo discutiremos.

Siempre pensaba yo, nada más que me separara de mis padres la vida sería mejor.

Tan pronto como llegues a casa, llámame.

Te daré el libro después de que me lo devuelva Pablo.

Hasta que no termines de comer, no te levantes de la mesa.

И примеры для перевода с русского

Когда она узнает, что мы затеяли, она очень рассердиться.

Я ничего не буду предпринимать, пока мы это хорошенько не обсудим.

Когда мы поженимся, сразу станем жить вместе.

Пока мы ели, зазвонил телефон.

Они поедут за город как только смогут.

Как только он поест, он сразу сядет заниматься. У него завтра ведь экзамен.

Как только она заканчивала работу, она садилась в машину и возвращалась домой.

Предупреди меня, когда уже пора будет идти.

Как только она пришла домой, она сразу позвонила Педро.

После того как они поедят, они пойдут на пляж.

Перевод пишите в комментариях, я поясню, если будут ошибки)

(Visited 114 times, 1 visits today)
Вернуться наверх