Конкурс с призами с острова Майорка. Вопрос второй, от Дмитрия

Конкурс с призами с острова Майорка. Вопрос второй, от Дмитрия

Главный синоним к слову «гламур» – “красота” и “привлекательность”. С чем это связано?

  • Катя

    Насколько я знала, “гламур” не из английского пришел,

    • Ksenia

      Катя, расскажите, откуда?

  • Денис

    А за лучший ответ тоже призы надо давать…!!))

    • Ksenia

      Как же его определишь-то, лучший ответ…

  • Денис

    А так, с показов мод/конкурсов красоты взяли слово?

  • Olga

    Слово гламур в русском языке воспринимается как французское по происхождению. Оно легко встраивается в ряд похожих по звучанию слов – лямур, бонжур, тужур, – являющихся чуть ли не звуковым образом Франции. В этом восприятии есть определённая правда, поскольку в истории слова Франция действительно сыграла заметную роль. Однако сама эта история начинается в Шотландии, а во французском словаре гламур значится как англицизм, то есть заимствование, при этом довольно позднее.

    Форма glamour – результат искажения grammaire (грамматика), иначе шотландцам выговорить это сложное иностранное слово не удавалось. Грамотность пришла на остров с континента, оттуда же и соответствующая терминология. Грамотные люди, книгочеи в древности были редкостью, а потому к ним относились с подозрением. Книги читает, а что это за книги? Каждый книгочей – потенциальный колдун. Так новое слово получает значение «колдовство». С этим значением оно впервые попадает в письменный текст.

    Шотландский поэт Аллан Рамзай пишет в 1721 году: «Когда дьяволы, колдуны и фокусники обманывают зрение, они, как говорят, набрасывают пелену на глаза зрителя (cast glamour o’er the eyes of spectator)». Но только в XIX-м веке слово glamour прочно закрепляется в английском языке – благодаря самому известному шотландскому писателю – Вальтеру Скотту. Значение слова меняется, «колдовство» постепенно становится «очарованием».

    Это довольно типичное семантическое изменение. Женщина для мужчины всегда загадка; и когда мужчина пытается разобраться, почему вдруг один женский образ затемняет ему все другие, он часто не находит иного объяснения, кроме как – «околдовала». Когда мы называем женщину обаятельной, обворожительной, очаровательной, мы употребляем слова подобного происхождения.

    Очарование – это то же самое, что шарм. Французам никогда не хватит слов для описания прелести женщины; не удивительно, что французский язык вдобавок к своему «шарму» занимает из английского glamour со значением «очарование». И с лёгкой французской руки это словцо распространяется по миру как элемент галантного стиля. Его заносит в Америку, где оно становится названием глянцевого журнала.

    В американской культуре гламур получает уже вполне современное значение. Очарование и шарм отступают на второй план, а на первый выходят эффектность, блеск, внешняя привлекательность (в основном, благодаря макияжу). Гламур берется на вооружение Голливудом: киноактрисы, безусловно, должны быть гламурными. Так складывается гламурный стиль, суть которого броскость и яркость, «пыль в глаза». Эллочка Людоедка из «Двенадцати стульев» – как раз жертва этого стиля.

    Взято с http://culturolog.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=121&Itemid=32

    • Ksenia

      The most interesting!

    • Галина

      Оооооооочень интересная история приобретения значения слова..
      а значит и вопрос интересный:) +1 голос Дмитрию :))))

    • Olga, спасибо за интересную версию, и сразу по ней — давно интересующий меня вопрос: как латинское слово carmen “стихотворение”, изменившись во французском в charme, стал означать уже “обаяние”?

      Ещё одна интересная латино-французская пара: лат. incantare, букв. “заговаривать пением” (in “в” + cantare “петь” → фр. enchanter “очаровывать”).

      • Ksenia

        Максим, вот это да! Carmen оказывается переводится! Почему-то оно мне ни в каких латинских текстах никогда не встречалось, а переводить с испанского я как-то не догадывалась!((
        И действительно, какой очаровательный переход – заговаривать пением – очаровывать!

  • Мария

    Я в хим вузе учусь, нам рассказывали,что “гламур” раньше называли что-то типо смеси благородных веществ(для тех кто в теме)))Не думала,что это что-то с колдунами связано)

    • Ksenia

      Вот это да!
      Оказывается, у слова гламур история гораздо интереснее, чем можно было подумать!

  • Мария

    из алхимии вообщем)

  • Юля

    А мне дайте приз за самый глупый ответ =))))))))
    Я почему-то, когда прочитала вопрос, сразу подумала, что слово glamour образовалось от английского глагола glister и amour (вроде французского). Glister (“сверкать, сиять”) + amour (“любовь”) = glamour (“красота”), так как любовь – это красота. Она всегда привлекательна и неотразима. Да и сам влюбленный человек преображается, глаза сияют, свет от него лучится, он притягивает внимание окружающих, заряжая их положительной энергетикой. Ну вот, “сиять любовью”, излучать ее, равняется красоте во всех ее проявлениях, да и привлекательности тоже равняется.
    Такая чушь =)

    • Ksenia

      Да ладно, не упрекайте так себя)
      Я тоже думала, что оно английское. Мне ничего французского в нем не слышалось…

  • Юля

    Ой, слово пропустила. “От английского глагола glister и СЛОВА amour (вроде французского)” –