Эмоциональное should

Эмоциональное should

Единственное применение should, которое я могу вспомнить вот так на вскидку (off the top of my head, как говорится) – should для советов. Например: You have been having this terrible pain in your stomack for several days now. I do think you should see a doctor. Только стоит отметить, что советы с should очень “мягкие”, на русский они переводятся скорее каким-нибудь безличным оборотом, типа, “тебе не мешало бы…”, “было бы неплохо, если бы ты…”.

В “Письменной английской речи” мне встретился emotional should: вспомагательный глагол используется, чтобы подчеркнуть удовлетворение, радость, шок, неприятие чего-то:
I was pleased that she should have taken the trouble to read my first novel.
Можно было бы сказать и I was very pleased или что-нибудь в этом духе, но как мы помним из советов авторов книги, таких частотных наречий как very, pretty, rather, little, good, nice, hard стоит избегать и пытаться выражать свои мысли другими способами (более изощренными – sofisticated). Так вот эмоциональное should и есть тот самый “другой” способ.
Очень часто emotional should идет после it’s/how odd that…, it’s/how strange that… etc.
It’s odd that both our husbands should have the same name.
It’s natural that you should be upset about what’s happened.
How incredible that we should have been living in the same street for two years and have never got to know each other.
It’s a pity that you should have missed the only talk worth hearing.
How preposterous that he shoud have asked you to come rather than me.
How typical of him expecting that everyone should do all the work.
It’s so odd that they should marry after all they have said about the marriage.
It’s crazy that you should pay so much tax.
How splendid that you should be coming to live near us.
  • Василий Александрович

    Правильно: как говорится (т.е. мягкий знак не нужен).

    Не могли бы Вы сообщить источник предложения:
    How preposterous that he shoud have asked come you rather than me.

    • Ksenia

      Спасибо!
      Вот ведь какая я невнимательная! А ведь все перкчитываю перед публикацией!(
      Предложение из учебника. Там упражнение, на этот тип should. Дано: How preposterous that he has asked you to come rather than me.
      Надо его переделать, добавив should.
      Ужас, сколько у меня в посте в одном только этом предложении ошибок!(( пошла исправлять!

  • Василий Александрович

    У Вас в посте: How preposterous that he shoud have asked to come you rather than me.

    На мой взгляд, you явно не на месте, т.к. to ask smb. to do smth. На это указывает и исходное предложение, которое нужно преобразовать (… has asked you to come…). Поэтому:

    How preposterous that he shoud have asked you to come rather than me.

    В английском случаи нарушения “узаконенного” порядка слов оговариваются в грамматиках.
    Все вышеизложенное всего лишь мое мнение. Возможно, меня поправят. Хотя, как я понимаю, сюда больше заходят романисты, чем германисты.

    • Ksenia

      Да, я сначала так и написала (у себя в блокноте, когда упражнение делала), но потом мне все-таки стало казать, что при такой постановке you, на него совсем не падает логическое ударение, и я поставила его в другое место.
      Пойду на форуме спрошу…

    • Ksenia

      Василий Александрович, Вы были правы.
      Исправила.
      Спасибо!