Конкурс с подарками с острова Майорка. Вопрос первый, от Татьяны!

Конкурс с подарками с острова Майорка. Вопрос первый, от Татьяны!

“Недавно посмотрела докуметальный фильм по 1 каналу о бриллиантовом юбилее царствования королевы Великобритании Елизаветы II,от которого до сих пор нахожусь под приятным впечатлением.Взволновал вопрос,а почему английское имя Elisabeth II на русский язык переводится как Елизавета II,а не Элизабет,например?Может это какая-то традиция,о которой я не знаю?
Так хочется узнать о “трудностях перевода”!
С уважением,Татьяна.
г.Казань”

Правила конкурса.

И немного о подарках:

Так как Air Berlin умудрился потерять где-то один наш чемодан ;( , я покажу вам пока только один подарок – фотоальбом!

В нем очень приятные страницы из бамбуковой бумаги, а фотографии крепятся к страницам с помощью тоненьких веревочек по углам.

Стоит вашего участия, не правда ли? 😉

  • Александра

    В переводе существует традиция передавать имена монархов и исторических деятелей с помощью приема транспозиции (этимологическое соотвествие), которое заключается в том, что имена в разных языках, различающиеся по форме, но имеющие общее лингвистическое происхождение, используются для передачи друг друга. Это же и произошло с Elizabeth – Елизаветой, James – Иаковом, Charles – Карлом и многими другими)

  • plush

    Ну да, это примерно потому же, почему Христос по-английски Крайст. Было некое имя собственное у библейских народов, оно с христианизацией Римской империи пришло в латынь, оттуда с христианизацией в Англию. Параллельно из латыни тоже с христиани зацией через Византию с греческим на Русь. На каждом этапе перехода в новый язык слово проходит через фонетическую адаптацию, видоизменяется, что можно даже проследить обычно. Разными путями проходит – разный итог.

    Что более интересно, Elizabeth и Lisa это в вобщем-то разные имена в английском, в отличие от русского и других языков. Наше Лиза переводится как Beth:)

  • Денис

    согласен с вышесказанным)
    и Гермиона из Гарри Поттера как “найни” звучит))

    • Ksenia

      Ну не совсем, все-таки ее имя звучит как Хэмайони.

  • Наиболее распространённое уменьшительно-ласкательное от Elizabeth в английском — это всё же Betsy, по-моему.

    А Lisa в английском тогда откуда?

    • plush

      Я конечно не могу уверенно судить, но думаю что Лиза это Beth (просто уменьшительное), а Лизонька это Betsy (уменьшительно-ласкательное).
      Ну по аналогии, например, как есть слово miss, и есть missy.

    • plush

      Lisa я думаю с итальянского в англ как самостоятельное уже пришло.