Есть ли жизнь… после филфака? ;)

Есть ли жизнь… после филфака? ;)

Понятно, что после жизнь после филфака есть! Хотелось просто сделать какое-то цепляющее название для поста;))

Недавно одна абитуриентка спросила меня в комментариях, как я считаю, помогает ли диплом (я так поняла, что филфака) найти работу.

Так как сама я после окончания, т.е. имея на руках диплом, никуда не устраивалась, то я посчитала, что ответить на такой вопрос не могу и решила провести “небольшой социологический опрос” (как я это называю;)) и спросить своих знакомых филологов “А вам помог диплом найти работу?”.

Вот на какие вопросы отвечали респонденты:

  • Когда и где ты начал(а) работать? В какой области ты работаешь сейчас?
  • Помог ли тебе диплом филфака устроиться на работу?
  • Если нет, то что помогло?
  • Какие полученные на филфаке знания и навыки ты продолжаешь использовать до сих пор?
  • Если бы ты мог(ла) вернуться в год поступления, куда бы ты пошел/пошла учиться?
Сразу скажу, выборка получилась совершенно нерелевантная. Наглости сделать массовую рассылку у меня не хватило, поэтому я спрашивала своих знакомых. И, как оказалось, большая часть тех, с кем я общаюсь – так или иначе связаны с языками, поэтому понятно, что им диплом пригодился. Плюс, практически все ответившие с испанского отделения, и закончили не так давно. Поэтому выводов я никаких особо делать не стала. Только поняла, что таких как я, кто попал, считай, случайно на филфак и кому там очень понравилось, в целом нет. Кто-то с самого начала шел на филфак и знал, что ему там понравится, кто-то шел, но опять-таки уже с самого начала знал, что не понравится (родители заставили…).
Поэтому если интересно, просто почитайте, как жизнь складывается после пяти лет на филологическом (или восточном) факультете…

Александра Б.
испанское отделение
работать начала в сентябре 2009, а на постоянной работе год назад, работаю в области торговли. устроиться на эту работу диплом наверное не помог, но безусловно помогли знания и опыт приобретенный на филфаке. Ежедневно пользуюсь знаниями полученными там, навыки русской школы обучения, опыт сдачи устных экзаменов, culture generale, и конечно языки… сложно сказать куда бы я пошла учиться если бы вновь оказалась в 2003 (в моем случае) , но точно знаю, что ни секунду не жалею о годах проведенных на филфаке))) да здравствует фидфак!!! (искренне))

Ольга В.
испанское отделение
работать начала после универа. должность звучала как “ассистент кафедры повышения квалификации по иностранным языкам”, поэтому очевидно, в данном случае диплом помог:) работа в ВЭДе тоже обязана своим появлением диплому, поскольку на работу брали только с филфака или с международных отношений. сейчас работаю гидом (испанский, опять же + филфаку) и вконтакте, где тоже нужны языки. пригодились языки, история языка, в общем, все гумантиарные дисциплины. Все это помогает мне в репетиторстве, чтении книг, написании своих материалов для подготовки учеников. Если бы я могла вернуться в 2004, то точно бы не стала поступать в другое место.

Анна В.
румынское отделение

  • Когда и где ты начала работать? В какой области ты работаешь сейчас? – Летом 2007г. менеджером по закупкам, в сфере дизайн интерьера и реставрация. Сейчас занимаюсь закупками промышленного оборудования (импорт).
  • Помог ли тебе диплом филфака устроиться на работу? – не особо) но знания пригождаются
  • Если нет, то что помогло? – Опыт работы (все-таки на 3ем курсе начала). Если бы можно было вернуться назад, я бы и с 1го курса начала работать
  • Какие полученные на филфаке знания и навыки ты продолжаешь использовать до сих пор? – Продолжаю использовать все языки, которые изучала на филфаке, на работе (англ, итал, исп, франц, румынский).
  • Если бы ты могла вернуться в 2004 (год поступления), куда бы ты пошла учиться? – не исключено что туда же. Так как чтобы пойти на физмат, надо возвращаться явно раньше чем в 2004г))))


Татьяна Ф.
итальянское отделение

  • Если после фил фака, то в январе 2011 года персональным помощником; сейчас – event management, торговля предметами класса lux
  • Диплом как корочка? – нет
  • Мои навыки общения с людьми и знание иностранных языков
  • Знания иностранных языков, уровень начитанности

Александра В.
румынское отделение

  • После третьего курса филфака менеджером внешнеэкономической деятельности

Сейчас я оканчиваю магистратуру во Франции, где прохожу практику с последующим трудоустройством. Ответственная по продажам. Зона – Россия и СНГ. Французское предприятие.

  • Нет. Ни разу и никогда. Однажды он мог бы мне помочь стать переводчиком, если бы там не было написано “филолог”)))
  • Удача. На третьем курсе у меня, естественна, никто не спрашивал диплом.
  • Знание румынского языка, зарубежной литературы, навык собраться и сделать что-то по-максимому, но в минимальные сроки
  • На двуязычную программу Финека или в Герцена (там языки сильнее)


Максим Ш.
английское отделение

  • Сейчас аспирант, постоянно не работаю, подрабатываю иногда выполнением переводческих заказов.
  • С поправкой, что мой факультет называется “Факультет лингвистики и межкультурной коммуникации” — работать переводчиком-фрилансером пока помогает.
  • Практическое использование английского и немецкого языков и теоретическое анализирование и сопоставление языков в целом 🙂
  • Туда же, на отделение английского языка факультета лингвистики, ибо без языков я себя не мыслю. Может, немного другую выбрал бы аспирантуру. Конечно, мне с моими языковедческими интересами очень не хватает подкованности образования лингвиста-теоретика, но в нашем нестоличном (Великий Новгород) вузе отделения именно теоретической лингвистики (а не практического перевода или преподавания языков), увы, нет, а в столичных учиться я не желал бы по определённым причинам.


Галина М.
румынское отделение
1. начала работать в 2008 году (училась на 4 курсе) в компании Авиарепс (представительство авиакомпаний); на должности: агент по бронированию авиабилетов,позже – sales executive – представитель по продажам). Cейчас работаю там же.+ учусь на филфаке в магистратуре на кафедре непрерывного филологического образования и образовательного менеджмента
2. нет
3. то, что в компании, где я работаю, работает моя дальняя родственница, с которой я незадолго до этого познакомилась, она мне предложила вакансию)
4. знания иностранных языков, умение учиться, умение готовиться к экзаменам в короткие сроки и сдавать их.
5. сложный вопрос) сюда же )))))

Дарья С.
испанское отделение
начала работать я на 2-м курсе на фабрике “Нефрит-керамика”, работала на последовательном техническом переводе с испанского и итальянского. Сейчас я работаю преподавателем РКИ и переводчиком. Конечно же, филфак помог. Я всегда хотела там учиться. Единственное, что, мб, сейчас я пошла бы на восточный факультет на китайский язык. Но я, все равно, конечно же, ни разу не жалела, что училась на испанском. Это тоже было очень здорово!

Елена Г.
испанское отделение
начала работу 16 февраля 2010 года в компании ООО Плаза Лотос Груп, в области маркетинга, рекламы, PR и дизайна.имело значение просто наличие диплома. Использую только англ.яз., редко французский, т.к.дизайнер – француз. Навыки – “выкручиваться” из сложных ситуаций, но думаю, что это еще со школы осталось:) Если бы вернуть время назад, пошла бы однозначно на PR, как и хотела изначально, а родители меня сбили с толку!Ну или на дизайн.

Антон Х.
испанское отделение
1. Работать начал в 2005 году, летом в гостинице. Сейчас работаю переводчиком в горно-металлургической отрасли
2. Думаю, что в конце концов диплом помог! хотя я и не надеялся
3. От филфака, думаю, остался “преподавательский” подход к людям. То есть общаться гораздо легче, когда ты знаешь, как объяснять и как внушать ) Фундаментальное образование – в особенности сам испанский язык (хотя использую пока очень редко)
4. Пошел бы скорее в кино и телевидение (имею в виду саму сферу) или медиа.

Яна Р.
факультет перевода в Испании
Ya na filfake otychilas tolko odin semestr…))) Poetomy ne znau, pomozhet li moi opit v tvoem oprose. Ya zakonchila perevodcheskii fakyltet, chto v principe, iz toi zhe oblasti. Polychila diplom v 2009 gody, s tex por vsegda rabotala na neskolkix rabotax. V osnovnom v oblasti tyrizma. Snachala v myzee gidom, potom v ofice tyrizma, seichas v otele na reception. Parallelno prepodau rysskii yazik. Pomogaut li mne moi znaniya? Da i net. Da v tom smisle, chto ya zhivy yazikami, chto mne eto nyzhno kk vozdyx, ya naslazhdaus ot togo, chto y menya vsegda est vozmozhnost obshatsya s ludmi so vsego sveta, da i na raboty beryt legche, kogda yznaut, chto ti govorish na 5 yazikax, tem bolee esli odin iz nix rysskii. Net v tom smisle, chto ne polychaetsya rabotat strogo po spezialnosti, a xochetsya, i ot etogo vse vremya sozdaetsya vnytrennii diskomfort i obida na ves mir i ego nespravedlivost. Na kogo bo ya poshla ychitsya, esli bi mne seichas bilo 17 let? Odnoznachno na vracha ili povara, ili ychitelya – na kakyu-nibyd yniversalnuy professiu, bez kotoroi dazhe vo vremya krizisa nikak ne oboitis i kotoraya tebya prokormit v lubix ysloviyax. Kotoraya bydet konkretno i odnoznachno zvychat i ne zanimat 3 linii v resume, vrode: gid-prepodavatel-perevodchik-massovik-zateinik-agent organizazii pyteshestvii v tyristicheskom agenstve… I voobshe ya prishla k vivody, chto chem menshe y cheloveka diplomov, tem legche emy v zhizni. Seichas s visshim obrazovaniem zdes nikogo ne beryt na raboty, potomy chto im prixoditsya platit bolshe, a tex, kto zakonchil texnikym, beryt s ydovolstviem… Vot i zhivi s osoznaniem togo, chto tvoi 7 let ychebi na otlichno nikomy ne nyzhni… Zhizn nespravedliva.

Катерина Д.
английское отделение
Начала в 16 лет, у папы в офисе. Сейчас в сфере образования. Диплом помог, на филфаке работаю. Знание языка помогает и в работе и жизни) пошла бы в медицинский!

Lidia Mokevnina Закончила кафедру японской филологии. Работала фрилансным переводчиком, начиная с этого месяца – штатным. Диплом помог 🙂 Если бы я вернулась в год поступления, то пошла бы на испанское или португальское отделение. Благодаря своим знаниям мне удалось три года пожить в Японии и закончить там магистратуру.

Ledi Professeur Закончила факультет иностранной филологии в 2001 году. Работаю с 4 курса, преподаю французский. Сейчас работаю только как частный репетитор. Ничего бы не поменяла в год поступления. Надеюсь мои знания помогут мне (возможно) попробовать поработать в другой стране.

Юлия Семенова
английское отделение
1) Закончив в 2006 году ИИЯ (английское отделение, полученная специальность – лингвист), я разместила свое резюме еще до наступления выпускного вечера. И меня взяли на работу практически сразу же, только потому, что я знаю английский (странно, так как это не редкость). Была менеджером по рекламе на западном сегменте рынка.

На этом месте работы пригодился и испанский :) После этого все предложенные мне вакансии были связаны со знанием английского, с переводами новостей и т.д. При этом должности все были в одной области – контент-менеджмент сайтов.

2) Как я считаю, сам диплом не помог устроиться на первую работу (только знание ин. языка), но зато потом придавал значимости. Наверное :)

3) Сейчас также заполняю сайты, перевожу, но периодически занимаюсь еще и копирайтингом, web-райтингом (в этой области, если сфера серьезная, часто требуют диплом филолога, лингвиста, журналиста).

4) По идее, все эти должности можно было получить и без филологического-лингвистического образования, но мне кажется, оно мне сильно помогло. Без основ знания языков, многолетней “дрессировки” в сфере составления-перевода текстов, без детального разбора и анализа, без изучения стилистических приемов/экспрессивных средств в своем языке и сравнения его с другими – без всех этих навыков невозможно почувствовать текст или создать свой. Часто вспоминаю, как и что я изучала – многие знания использую.

5) Куда бы пошла учиться – не знаю ))

Полина П. (насколько я поняла, немецкое отделение)

Я выпускница НовГу Факультета лингвистики и межкультурной коммуникации, отвечаю на Ваш опрос:
 1. Когда и где ты начал(а) работать? В какой области ты работаешь сейчас?
В конце июня этого года закончила обучение. Сейчас занимаюсь поиском работы/ дальнейшего обучения. Попутно занимаюсь фрилансом.2. Помог ли тебе диплом филфака устроиться на работу?
Думаю, должен.3. Какие полученные на филфаке знания и навыки ты продолжаешь использовать до сих пор?

Техника перевода, возможности стажировки заграницей и связанный с ними опыт межкультурного общения. В марте этого года вернулась с годовой стажировки, которую проходила в Германии в университете г. Гёттинген (по программе Erasmus Mundus)4. Если бы ты мог (ла) вернуться в год поступления, куда бы ты пошел/пошла учиться?
Не сожалею о сделанном выборе. Хотелось бы однако, чтобы обучение было более специализированном (на конкретном виде перевода, например).
Елена П.
испанское отделение
    • Когда и где ты начала работать? В какой области ты работаешь сейчас? V 2010 v Stokgolme v shkole, prodoljau rabotat’ v shkole, no uje ne v toi shkole, v kot. nachinala
    • Помог ли тебе диплом филфака устроиться на работу? DA, i tolko on.
    • Какие полученные на филфаке знания и навыки ты продолжаешь использовать до сих пор? VSE!!
    • Если бы ты могла вернуться в 2004 (год поступления), куда бы ты пошла учиться? ne znau, esli chestno. ochen vozmojno na filfak.

Всем ответившим огромное спасибо! Лично мне было очень интересно!))

  • Юлия

    Я не совсем филолог, но тоже захотелось высказаться 🙂

    1) Закончив в 2006 году ИИЯ (английское отделение, полученная специальность – лингвист), я разместила свое резюме еще до наступления выпускного вечера. И меня взяли на работу практически сразу же, только потому, что я знаю английский (странно, так как это не редкость). Была менеджером по рекламе на западном сегменте рынка.

    На этом месте работы пригодился и испанский 🙂 После этого все предложенные мне вакансии были связаны со знанием английского, с переводами новостей и т.д. При этом должности все были в одной области – контент-менеджмент сайтов.

    2) Как я считаю, сам диплом не помог устроиться на первую работу (только знание ин. языка), но зато потом придавал значимости. Наверное 🙂

    3) Сейчас также заполняю сайты, перевожу, но периодически занимаюсь еще и копирайтингом, web-райтингом (в этой области, если сфера серьезная, часто требуют диплом филолога, лингвиста, журналиста).

    4) По идее, все эти должности можно было получить и без филологического-лингвистического образования, но мне кажется, оно мне сильно помогло. Без основ знания языков, многолетней “дрессировки” в сфере составления-перевода текстов, без детального разбора и анализа, без изучения стилистических приемов/экспрессивных средств в своем языке и сравнения его с другими – без всех этих навыков невозможно почувствовать текст или создать свой. Часто вспоминаю, как и что я изучала – многие знания использую.

    5) Куда бы пошла учиться – не знаю ))

    • Ksenia

      Спасибо за ответ! Пойду добавлю!
      Но как же это Вы не филолог?! Вот только вчера с мужем спорили о том, кто такие филологи и лингвисты.
      Это же как с психологами, например, психолог – общее название, детский психолог – более конкретное. Филолог – это и лингвист и литературовед. Соответственно лингвист = филолог.

      • Юлия

        Я эти понятия разделяю, как-то засело, что немного разные вещи 🙂

        “Филолог исследует связи между древними языками, происхождение и эволюцию слов, занимается созданием рецензий и научных трудов, а также трудится над изучением и восстановлением текста.
        Лингвист — это специалист, разбирающийся в истории образования языков, их структур и характерных особенностей. Лингвистика не всегда включается в филологию: во-первых, она не обязательно исследует тексты, во-вторых, не всегда затрагивает культурологическую сторону вопроса (хотя связь языка и культуры — актуальная лингво-философская проблема). Это специалист в области языкознания и языковедения.”

        Филолог шире и круче, я не такая 🙂 Вообще в этимологии, например, практически не разбираюсь 🙂

        • Ksenia

          А что там разбираться-то в этимологии – открыл этимологический словарь и смотришь… Или что Вы имеете ввиду? Как слова изменялись с течением времени?

  • Юлия

    Наверное ) Откуда слово взялось, как изменялось и с чего вдруг, или, например, всякие “великие гласные начали двигаться”, древнегерманские языки… Вот это для меня до сих пор темный лес, хотя интересно про многие слова узнать, почему именно так говорят.

    • Ksenia

      Понятно.
      У Вас если будет какой конкретный вопрос (слово) – задавайте! Я расскажу)
      Хотя я занималась плотно только испанской этимологией, я по крайней мере знаю какие процессы происходили и происходят и куда смотреть, чтобы представить себе более-менее полную картину)

  • мое из противоположного взгляда на профессию “филолог” – никаких филфаков не заканчивала, однако вот уже восьмой год преподаю английский. По большому счету, частно, но почти год веду группы в двух школах ин.яза, куда меня взяли, видимо просто из-за диплома Санкт-Петербурга (работаю в Пензе) )))))))))