Испанский по песням: Beyoncé y Alejandro Fernandez ‘Amor Gitano’

Amor gitano переводится как «Цыганская любовь», а вовсе не «любовь цыгана» (amor de un gitano), как перевел какой-то умник вконтакте. Amor eterno ведь никто не переводит как «любовь вечности»…

Отличная песня для повторения повелительного наклонения (1, 2), субхунтива (1, 2) и некоторых глагольных конструкций.

Ven y quédate conmigo, dame el corazón
Vida mía, estoy muriendo lento en mi prisión
Anda, dime lo que sientes, quítate el pudor
Y deja de sufrir de capa con mi, amor
Después te llevaré hasta donde quieras
Sin temor y sin fronteras, hasta donde sale el sol
Contigo soy capaz de lo que sea
No me importa lo que venga por que ya se a donde voy

Итак, красным выделены формы императива. Зеленым — субхунтив. Отдельно поясню, где и почему употребляется субхунтив

te llevaré hasta donde quieras — я отвезу тебя куда бы ты ни захотел (это придаточное определительное)

soy capaz de lo que sea — я готова на что бы то ни было (тоже самое)

no me importa — выражает отношение говорящего, поэтому и lo que venga

Глагольная конструкция estar + gerundio выражает действие, которое происходит в данный момент (как английское Present Continuous)

Soy tu gitano, tu peregrino
La única llave de tu destino
El que te cuida más que a su vida
Soy tu ladrón

Soy tu gitana tu compañera
La que te sigue la que te espera
Voy a quererte aunque me arranquen el corazón
Y aunque nos cueste la vida
Y aunque duela lo que duela
Esta guerra la ha ganado nuestro amor

voy a quererte aunque me arranquen el corazón — я буду любить тебя, даже если мне вырвут сердце. Действие придаточного предложения уступки направлено в будущее, поэтому в нем и субхунтив.

aunque nos cueste la vida — и хоть нам это и будет стоить жизни. Опять предложение уступки со смыслом в будущем.

aunque duela lo que duela (от глагола doler — болеть, испытывать боль) — какой бы боли нам это ни стоило

Yo nací para tus ojos para nadie más
Siempre voy a estar en tu camino
Alma de mi alma corazón de tempestad
Dime por donde ir,
Después te llevaré hasta donde quieras
Sin temor y sin fronteras, hasta donde sale el sol
Contigo soy capaz de lo que sea
No me importa lo que venga por que ya se a donde voy

К слову про испанских цыган мне всегда вспоминается книга La tesis de Nancy. Она очень классная! Всем советую!

Кстати, вот так выглядит неизвестный мне до этого Alejandro Fernandez

e639f212f13eebe8653b84b0184d16fb

Красивые они, цыгане… Этого у них не отнять!

Написала я, а потом задумалась… А с чего это я, собственно, взяла, что он цыган? Пошла проверять, и что вы думаете — мексиканец!

(Visited 34 times, 1 visits today)
Вернуться наверх