Сослагательное наклонение в испанском: употребление в придаточных предложениях

Сослагательное наклонение в испанском: употребление в придаточных предложениях

Я уже рассказала, когда субхунтив употребляется в независимых предложениях, теперь дошла очередь до придаточных. Я сначала собиралась написать примеры к каждому глаголу, но потом решила, что информации и так слишком много, поэтому я просто расскажу так, как нам это давали на факультете. А примеры, если хотите, напишите сами в комментариях, это будет хорошей практикой для усвоения полученной информации)

  • Субхунтив употребляется в придаточном предложении, когда глагол главного предложения выражает волю (la voluntad), желание (el deseo), просьбу (la petición), приказ (la orden), разрешение (el permiso), запрещение (la prohibición) и т.п.: querer, desear, exigir, pedir, rogar (ruego, ruegas etc.), suplicar, solicitar, pretender, recomendar (recomiendo, recomiendas etc.), aconsejar, mandar, ordenar, impedir, prohibir, merecer, no asegurar, decir que (сказать, чтобы), hacer que (сделать, чтобы), esperar, gustar (мне бы хотелось, чтобы). Т.е. после “чтобы” всегда будет субхунтив.
  • Субхунтив употребляется в придаточном предложении, когда глагол главного выражает чувство (el sentimiento) радости (la alegría), боли (el dolor), восхищения (la admiración), боязни (el miedo), удивления (la sorpresa), сомнения (la duda): temer, tener miedo de, alegrarse de, admirares, asombrarse, sorprenderse, extrañarse, afligirse, estar contento de que etc.
  • После no pensar, no creer – всегда субхунтив! (т.к. передается тут сомнение); после no dudar – только Indicativo
  • Субхунтив появится в придаточном предложении, если в главном предложении одно лицо, а в придаточном другое. Проще на примере: Я хочу, чтобы ты знал… . В главном “я”, а в придаточном “ты”, поэтому и получаем Quiero que sepas… . Если же в главном и придаточном лицо одно и тоже, то после основного глагола будет просто инфинитив:

Я надеюсь, что ты скоро получишь новости – Espero que recibas las noticias pronto.

Я надеюсь скоро получить новости – Espero recibir las noticias pronto.

  • После безличных оборотов:

Нужно чтобы: es necesario que, hace falta que, es preciso que, es menester que, es indespensable que, es imprescindible que

es posible que

es improbable que

es probable que

es extraño que

es soprendente que

es asombroso que, es admirable que

es maravilloso que

es una lástima que

es mejor que

es natural que

es lógico que

es difícil que

es fácil

es útil/inútil que

es importante que

es bastante que

es urgente que

es conveniente que

  • В придаточных времени

После союзов cuando, en cuanto, mientras, hasta que и кое-каких других субхунтив употребляется только тогда, когда действие придаточного предложения относится к будущему

Cuando la veas, dile que le estoy esperando. – Когда увидишь ее, скажи, что я ее жду.

En cuanto termine el trabajo me voy a encontarme con Juán. – Как только я закончу работать, я сразу пойду встречусь с Хуаном.

En seguida que entres, quítate el sombrero. – Как зайдешь, сними шляпу.

После союза antes de que (до того как) употребляется только Subjuntivo (Presente o Imperfecto)

Antes de que salgas, lava la vajilla, por favor. 

  • В придаточных цели

Вот это, по-моему, вообще самый простой случай! Когда que переводится как “чтобы” – всегда субхунтив

para que

a fin de que

con objeto de

  • В придаточных образа действия: то есть эти предложения отвечают на вопрос как? и вводятся союзами

de modo que, conforme, según, a medida que, de manera que. Субхунтив употребляется,  только если действие придаточного направлено в будущее

… aspira aire por la nariz y la boca, de modo que se llene tu abdomen y lo mantengas así.

Ahora mueve tu cabeza de un lado a otro, de modo que encuentres la posición que más te satisfaga…

Las previsiones meteorológicas rebajan hoy la cota de nieve a los 500 metros en la zona norte de la comunidad y a los 800 en el resto en una jornada en la que descenderán las temperaturas. Las primeras precipitaciones en el noreste serán debiles y en forma de nieve a medida que avance el día.

¡Explica el problema de modo que todos lo entendamos!

  • Придаточные уступки

После aunque (хотя, даже если), a pesar de que (несмотря на то что) субхунтив употребляется, если действие направлено в будущее:

Aunque llueva, nos vamos a Marisa, porque no importa mucho la lluvia porque vamos en coche.

После sin que (так что, без того, чтобы) всегда субхунтив

Y yo salí sin que me dijera palabra.  – Я вышла, а он так мне ничего и не сказал

После уступительных оборотов

por + прилагательное + que

Por malo que sea, le quiero. – Какой бы плохой он ни был, я его люблю

por + наречие + que

Por mucho que yo trabaje, gano poco. – Как бы много я ни работал, зарабатываю все равно мало.

cualquier cosa que

Cualquier cosa que él diga, no le oigo. – Чтобы он ни сказал, я это ни слышу.

cualquiera que…

Cualquiera que sea su conducta, sigue estidiando. – Как бы он себя ни вел, а учиться он продолжает

quienquiera que

Quienquiera que sea, no voy a abrir la puerta. – Кто бы это ни был, я не буду открывать дверь

dondequiera que 

Dondequiera que estés, te prometo no tratar de encontrarte. – Где бы ты ни был, я обещаю тебя не искать.

cuandoquiera que

Cuandoquiera que vengas, te espero. – Когда бы ты ни пришел, я тебя жду.

Субхунтив употребляется, когда действие направлено в будущее: Los que pasen bien el examen, irán a España.

  • В придаточных определительных

Когда выражается возможность, вероятность с частицей “бы”. В этом случае слово главного предложения, к которому относится это придаточное обычно выражено неопределенным местоимением или существительным с неопределенным артиклем:

Мы ищем врача, который бы нам помог – Buscamos a un médico, que nos ayude.

Хочу тебе сказать что-то такое, что могло бы тебе понравиться – Quiero decirte algo que te guste.

Есть вопросы?

  • Елена

    Спасибо большое за полезную статью!:)
    Вопрос: почему в предложении “Dondequiera que seas, te prometo no tratar de encontrarte.” употребили глагол ser, а не estar?

    • Ksenia

      Хороший вопрос! Конечно, это ошибка! Теперь мне уже не вспомнить, откуда я взяла этот пример( Пойду исправлю!

  • Pingback: Субхунтив или сослагательное наклонение в испанском языке - Multilingua blog Multilingua blog()

  • Наталья

    Спасибо, что рассказали о разных случаях употребления Subjuntivo в придаточных предложениях в одной статье. Употребление после уступительных оборотов и после según я уяснила только благодаря вашему блогу.

  • Алена

    Мне кажется очень важно указать в статьей, что в случае, когда в главном и придаточном предложении одно и то же лицо, вместо субхунтива употребляется инфинитивная конструкция. По-моему, это очень частотная ошибка.

    • Ksenia Multilingua

      Указала, спасибо!