Испанские выражения со словом leche

Испанские выражения со словом leche

Даже начинающие знают слово la leche – молоко. Но, как и со всеми понятиями, которые постоянно окружают нас в повседневной жизни la leche – слово полисемичное. Это не только “молоко”, но и “сильный удар” (un golpe fuerte: Como no te calles, te voy a pegar un par de leches que te voy a dejar contento), а также semen (ну, сами понимаете).

Также leche входит в уйму всяких разговорных выражений:

¡Leches! – черт! (для выражения удивления или раздражения):
¡Leches!, se me ha olvidado ir a la farmacia.
¡Leches! Se me ha estropeado la radio.
¡Leches! Me he quemado.
A toda leche  – очень быстро, на всех парах:
Voy a ir al trabajo a toda leche, que llego tarde.
Mi hermano siempre come a toda leche, no tiene tiempo para nada.
Yo hago los deberes a toda leche y después veo la tele.
Ser la leche  – в зависимости от контекста может передавать как крайне положительную, так и крайне отрицательную оценку:
Este grupo de música es la leche, me encanta su música.
Eres la leche, siempre llegas tarde.
Este coche es la leche
Estar de mala leche / Ponerse de mala leche – быть в плохом настроении:
Me pone de mala leche que me llames cuando estoy durmiendo.
No le hables a Sonia, que está de mala leche.
Tener mala leche – быть сварливым, неприятным в общении:
Pedro tiene muy mala leche, siempre está enfadado.
Qué mala leche tiene este hombre, siempre fastidiando a los demás.
Una leche – ничего или нет:
No he entendido una leche
Emilio no habla una leche de inglés
¡Y una leche! – ага! Щас! Бегу и спотыкаюсь (выполнить то, о чем ты меня попросил)
La leche que te han dado – ну ты даешь! (меня удивляет, как ты себя ведешь)
А еще со словом leche есть палиндром Échele leche!
  • Nathalie

    А я еще вот какое выражение слышала “Me cago en la leche”. Контекста нет, значение что-то вроде “terrible”.

    • Ksenia

      Пусть оно останется в комментариях, если Вы не против. Все-таки оно настолько образное, и не могу сказать, чтобы образ был приятный.
      Выражает оно крайнее недовольство. Что-то типа русского “бл***!” и иже с ними.

  • Nathalie

    О боги! Не знала ))) Спасибо, что пояснили))))))

  • Pingback: "Раскатать губу", "размечтаться" по-испански - Multilingua blog Multilingua blog()