Словообразование в испанском в Латинской Америке: timbrar, argollarse, rumbiar, peluquiar, calviar etc.

Жители Латинской Америки гораздо изобретательнее в создании новых испанских слов, чем сами испанцы. Найдется немало действий и вещей, для описания которых испанцу придется прибегнуть к нескольким словам (перифразе), в то время как находчивые жители Южной и Центральной Америки уже придумали одно слово для описания этого действия или предмета.

remontar = poner medias suelas a los zapatos — прибивать подметки

calviar = cortar el pelo al rape — подстригать налысо (calvo — лысый)
Calviar a los bebes antes del primer año de edad? Con frecuencia vamos mi esposo, mi hijo y yo a una sala de belleza de confianza, ahora la estilista insiste en que antes del año deberia calviar a mi bebecita tres veces para que tenga una buena calidad de cabello, que opinan, alguna vez lo han hecho con sus bebecitos. o puede ser peligroso para la bebe. agradezco sus respuestas. aquí en colombia se usa con frecuencia.

dentistería = consultorio de un ortodontólogo o un dantista — стоматологический кабинет

peluquiar — cortar el pelo — подстричься

¿como me deberia peluquiar o cortar el cabello? Tengo 14 mi cara es ovalada (no mucho) mis labios son grandes y mi naris mediana

sesionar = estar en una reunión — находиться на собрании

Sesionar todos los días para agotar los pendientes parlamentarios

rumbiar = estar en una fiesta ruidosa con baile — тусоваться на шумной вечеринке с танцами

Esta noche después de la uni nos vamos a rumbiar con todas las mujeres de la clase.

campeonar = participar en un campeonato — участвовать в чемпионате

alistar = arreglar algo para que esté listo — подготовить что-то, сделать что-то готовым

timbrar = tocar el timbre de la puerta — стучать в дверь

argollarse = comprometerse (los novios) — обменяться помолвочными кольцами

relacionista = responsable por las relaciones públicas — ответственный за связи с общественностью

etc.

Наверх