El tonto de Pablo

El tonto de Pablo

Как перевести такую фразу – ¡el tonto de Pablo! ? Дурачок Пабло?

Возможно, но есть и такой вариант – вот дурак этот Пабло! Такой перевод имеет место быть в случае, если фраза имеет восклицательную окраску.

Тут мы имеем дело с идиоматическим употреблением предлога de. Он используется для выделения определений к одушевленным существительным или именам собственным. В таких оборотах все встает “с ног на голову”: определение становится ведущим словом, а существительное – определяющим.

То есть нормальный вид вышеприведенной фразы – Pablo es tonto. Меняем все местами, добавляем предлог de, добавляем в голосе экспрессию и получаем ¡el tonto de Pablo!

¡la desgraciada de mi madre! – бедная моя матушка и т.д. и т.п.