Испанские глаголы: acertar

Испанские глаголы: acertar

acertar a + infinitivo – удаваться, получаться

Nadie acertó a darle la información necesaria. Или Nadie acertó a dársela. – Никому не удалось дать ей нужную информацию (сообщить ей то, что в чем она нуждалась)
Acertó a encontrar un vestido adecuado. Buscó y buscó y pese a la dificultad al final consiguió encontrar un vestido adecuado. – Ей-таки удалось найти подходящее платье. Она искала и искала и несмотря на все сложности, в конце-концов она нашла подходящее.

no acertar a + infinitivo – не удаваться

Estaba tan emocionada que no acertaba a pronunciar palabra – она была так взволнована, что ей никак не удавалось заговорить

Se entregó tan ansiosamente a la lectura de la historia, que apenas acertaba a dejarla de las manos. – Он с таким пылом отдался чтению той истории, что лишь изредка выпускал ее из рук

No acerté a encontrar la respuesta – мне не удалось найти (подходящий) ответ

acertar al + infinitivo – сделать что-то по счастливой случайности

Has acertado al elegir esta carrera. – тебе повезло, что выбрал эту специальность

Acerté en elegir la carrera filológica, porque no recuerdo que estudiando en la escuela me interesaran lenguas o culturas ajenas. Y ahora, ¡mírenme! casi toda mi vida es dedicada al español y otras lenguas. ¿Quién lo podría imaginar hace unos 6-7 años?

Acerté al encontrar el libro que buscaba – мне повезло, и я нашел ту книгу, которую искал

Acerté al decir que tenía 37 años – я совершенно случайно угадал, сказав, что ему 37

Acerté al regalarle aquel libro porque nunca le gustan mis regalos – Я по счастливой случайности подарила ей именно ту книгу, которая ей понравилась, потому что обычно ей не нравятся мои подарки

То же значение передается конструкцией с предлогами con, en

 has acertado con la elección de tu carrera; has acertado en tu carrera.

Про те ситуации, что описываются с помощью конструкции acertar al +inf (acertar con, en) можно также сказать, что это была удачная мысль, верная догадка (el acierto).

Глагол acertar имеет тот же корень, что и коварное прилагательное cierto. Коварное оно потому, что меняет значение, в зависимости от расположения:

Es una noticia cierta. Me la confirmaron en la redacción. – Это точная новость (правдивая). Мне ее подтвердили в редакции

Lo de que Bárbara está embarazada es una cierta noticia, Bárbara no dice nada y está tan esbelta como siempre – Тот что Барбара беременна – это еще не факт (это неточная новость), Барбара ничего не говорит и такая же стройная как и всегда.