Мои любимые слова

Мои любимые слова

 

20160514_100051 (1)

Мне нравятся слова с суффиксом -ман, особенно те, что описывают меня: лингвоман и кофеман. Можно, конечно, сказать “лингвоманка” и “кофеманка”, но у меня тут же возникают не к месту ассоциации с “нимфоманка”, поэтому лучше не будем добавлять к таким замечательным словам как “лингвоман” и “кофеман” суффикс женского рода;)

Раз уж заговорили о кофе, то меня совершенно пленило испанское слово el aroma. Это не просто аромат, это арома!

Пожалуй, те или иные слова нравятся мне не случайно. Очень вероятно, что они в какой-то мере меня описывают.

Точно могу сказать о philomath – это про меня! Любознательность – моя вторая натура))

Еще есть одно слово с этим же суффиксом – polymath – эрудит. Возможно, когда-нибудь я себя и так смогу назвать.

Еще про меня – esprit d’escalier. Это та самая хорошая “мысля”, которая приходит опосля. Я никогда, ну вот никогда не могу дать остроумный ответ, да ладно уж остроумный, просто хороший, взвешенный ответ. Мне нужно время на обдумывание, и тогда я уже смогу вам ответить.

Мой муж – моя полная противоположность. Он-то как раз умеет сказать последнее слово. Это называется по-английски a parting shot (букв. прощальный выстрел).

Раз уж заговорили про моего мужа, есть у нас с ним любимое развлечение, которое называется to play the devil’s advocate (т.е. буквально играть адвоката дьявола). “Играет” муж. Я высказываю свою точку зрения по какому-либо вопросу, а он начинает меня убеждать в обратном, даже если сам думает ровно так же как я. Вот это и называется to play the devil’s advocate 😉

И, пожалуй, самое любимое короткое (относительно) слово – a bumblebee – шмель! Оно такое классное))

Еще мне страсть как нравится французское слово le pamplemousse. Наверное, своей полной оторванностью от предмета, которое оно описывает. le pamplemousse – это грейпфрут!

У вас бывает такое, что к вам пришли гости, вы мило посидели, попили чайку-кофейку, за окном уже темно, а они все не собираются уходить? Тогда вполне возможно, что вы начинали в такие моменты задумываться, а не приросли ли они к своим креслам? 😉 Arrivé vers 20 heures, André était toujours planté dans son fauteuil à 2 heures du matin. J’ai cru qu’il allait prendre racine.

А вот итальянское pomeriggio навевает мысли о солнце, теплом ветре, отдыхе, может быть вкусном лимонном сорбете…ммм!

Что-то явно изменилось за последнее время в индустрии сериалов (не в России, конечно), и хорошие сериалы попадаются мне все чаще. Как вы все знаете, любая серия в любом сериале обычно заканчивается каким-то драматическим моментом, например, главная героиня висит на краю обрыва… Ну и как же после этого не посмотреть следующую серию?! Ведь очень хочется узнать, упадет она, или кто ее спасет) Вот такие моменты в сериалах называются по-английски a cliffhanger!

Я как-то читала о том, что людей можно разделить на сканеров и дайверов. Сканеры – те, кто хватает по верхам, дайверы – те, кто выбирает один предмет/тему, и копают, копают. У меня получается как-то странная ситуация. Я и дайвер (потому что страсть моя к “копанию” в лингвистике не утихает уже несколько лет и вряд ли утихнет), и сканер (потому что за последнее время чем я только не интересовалась, начиная от фотографии и кончая архитектурой). Таких людей, которые интересуются то тем, то другим, могут неплохо петь, танцевать, рисовать и т.п. называют “многогранными” личностями, по-испански polifacéticoSin duda, alguna vez habrá oído que hay personas polifacéticas, es decir, que no tienen una sola actividad, sino que siempre parecen encontrar algo nuevo en lo que desempeñarse.

Удивительно, как представители разных народов желают удачи на экзамене, например. Итальянцы пошлют вас в пасть к волку (in boca al lupo!), а англичане пожелают сломать ногу (break a leg!).

Еще мне очень импонирует слово challenge (вызов, сложная задача, проблема)! Смогу я это (научиться рисовать, сесть на шпагат, решить сложную задачу и т.п.) сделать или нет? В какой-то момент я собиралась заняться трейдингом, и вот это было для меня настоящим challenge! Я стала читать книжки по теме, и мозг просто закипал от обилия новой информации. Было сложно, но очень познавательно)) Кстати слово вошло и во французский язык с тем же значением.

Еще одно замечательное уже французское слово – dada конек, любимая тема: Une fois dans la classe des enfants, la professeur principal – de français – a fièrement annoncé que son dada c’était la calligraphie.

Я долго смеялась, когда муж напомнил, что “нырять” по-португальски mergulhar. Мне так и слышится в этом слово “буль-буль-буль”;))

И моя недавняя любовь – испанский вариант английского smoothie – esmusi)) Так нежно!

И очень приятно мне испанское слово la lima – пилочка для ногтей.

to go bananas – злиться: It seems like I’m fighting with everyone today. Naomi is thick ’cause her ex tried to chat me up and my parents are driving me… bananas.”

Дело к зиме, и мне вспомнилось ужасно уютное французское слово emmitouflé – закутанный. Произносишь его  – и сразу становится теплее. Посмотрите альбом под названием Paris emmitouflé.

Моему слуху приятно испанское слово hélice (элисе) – спираль.

До чего же классное английское слово moreish. Так говорят про еду, которой хочется еще и еще: These crisps they are absolutely moreish – Чипсы обалденные. Просто не остановиться!

Что вам напоминает по звучанию французское ribambelle? Мне – что-то красивое, замечательное, новогоднее! Une ribambelle – 1) бумажная цепочка из одинаковых фигурок, которые вырезаются все сразу, 2) большое количество людей, вещей: Avan Noël j’ai une ribambelle de choses à faire

  • Elena

    Ксюша, нырять по-португальски не так пишется 🙂 Правильно будет “mergulhar”

    • Elena

      Надеюсь, Вы на меня не обидитесь…

      • Ksenia

        О, что Вы! Я наоборот всегда очень благодарна, когда мне указывают на ошибки! Как бы я еще их заметила)
        Я просто еще не успела исправить))

    • Ksenia

      Пошла исправлять!

  • Alexey Chmel

    Простите, поправлю вас. «Точно могу сказать за philomath» — по литературной норме, «сказать о чём-то», а «сказать за» это просторечное или диалектическое употребление, ненормативное. Та же история со «скучать за кем-то»: надо «по кому-то» (или, реже, «о ком-то»).

    Le pamplemousse — видимо, это слово не только вам нравится 🙂 У меня есть любимая музыкальная группа Pomplamoose (через «оо» и с одним «s»), которую образовала американская парочка Jack Conte and Nataly Dawn: https://www.facebook.com/musicpomplamoose. Натали какое-то время жила и училась во Франции, бегло говорит по-французски, поэтому это слово она явно «стащила» из французского.

    • Ksenia Carvalho

      Какая приятная музыка)
      Спасибо, про “сказать за” исправлю.

  • Pingback: Интересные английские слова: to rekindle, to outsmart, to throw the baby out with the bath water и другие - Multilingua blog Multilingua blog()