Испанские выражения: Por si las moscas… На всякий случай!

Без мух в Испании (да и не только) не обходится ни один летний вечерок, поэтому они являются главными героями (protagonistas) аж нескольких испанских фразеологизмов:

por si las moscas — на всякий случай (букв. а вдруг мухи…): Vamos a salir con suficiente antelación hacia el aeropuerto por si las moscas — Выйдем в аэропорт с сильным запасом, а то вдруг что. 

andar con la mosca detrás de la oreja — подозревать что-то: Si presentís que os van a echar del trabajo, que alguien está tramando algo a vuestras espaldas, que va a suceder algo inesperado… tenéis la mosca detrás de la oreja. — Если вы предчувствуете, что вас выгонят с работы, что кто-то замышляет за вашей спиной, что случится что-то неожиданное, у вас «муха за ухом».
matar moscas con cañonazos — стрелять пушкой по воробьям (по мухам), т.е. применять серьезные средства против чего-либо незначительного: Solo estás un poco resfriado, no tienes que tomar antibióticos. Eso sería matar moscas con cañonazos — Ты всего лишь немного простужен, тебе не нужно принимать антибиотики. Это как пушкой по воробьям стрелять.

en boca cerrada no entran moscas — в закрытый рот мухи не залетают. Тут, пожалуй, стоит объяснить, откуда взялось такое выражение. Муха, залетевшая в рот, не очень приятное дополнение к беседе. Иногда лучше держать рот закрытым, чтобы не получить каких-то неприятных последствий. В данном случае речь идет о какой-нибудь реплике не к месту. Поэтому если вы чувствуете, что ваш друг сейчас расскажет вашей компании что-то не очень подходящее, смело можете ему сказать: en boca cerrada no entran moscas.
Это выражение поясняется в 550 выпуске Hoy hablamos.

no se oía ni una mosca — (в комнате царила полнейшая тишина), не слышно было ни одной мухи
es incapaz de matar una mosca — да он и мухи не обидит

¡¿Qué mosca te ha picado?! — какая муха тебя укусила?!

Следующие три выражения не очень частотные

estar mosqueado — быть разозленным: Se puso tan mosqueado que le costaba respirar. — Он так разозлился, что ему было тяжело дышать.

mosquear — раздражать, выводить из себя, доставать: Los chicos se dedicaron a mosquear a sus primos grandes. — Ребята стали доставать своих старших кузенов.
andar mosca — ходить в расстроенном, подавленном состоянии: Esta semana anda un poco mosca. ¿Qué le pasa? — На этой неделе она какая-то подавленная. Что с ней?
 
Эти и другие выражения в эпизоде Expresiones con ´mosca´ de Hoy hablamos.
(Visited 147 times, 1 visits today)
Вернуться наверх