Детеныши зверей и птиц по-английски

Детеныши зверей и птиц по-английски

Список этот просто удивительный, все советую его прочитать! Почему:

Вы наверняка смотрели фильмы с Райяном Гослингом (Ryan Gosling), он сейчас очень много где снимается. А фамилия-то у него оказывается “говорящая”! Поэтому не удивляйтесь, что пост начинается с его фотографии 😉

Мы все знаем слово kid (ребенок, малыш), но известно ли вам первое значение этого слова? (вот ни за что бы не догадалась!)

Вы думаете nymph – это “нимфа”? Да, но не только.

А кого называют радостным словом joye? А colt только ли кольт?

Все ответы ниже!

bull-calf – бычок  (ox – бык; существительное, которое образует множественное число не по правилам)

chick – цыпленок, и почти любой другой птенец, в том числе и страусенок (ostrich [‘ɔstrɪʧ] – страус)

squab [skwɔb] – a nestling pigeon – маленький голубь; a nestling – сущ. птенец, детеныш!

pup – детеныш некоторых животных (щенок, лисенок, тюлененок, волчонок)

lamb – ягненок (sheep – овца; существительное, которое образует множественное число не по правилам)

Слово lamb я уже давно знаю, потому что так называется одна музыкальная группа

whelp – щенок, также детеныш дикого зверя

poult – птенец домашней птицы, например, индюшки (turkey)

larva [‘lɑːvə] – личинка

cub – детёныш зверя (обычно лисы, волка, медведя) ; щенок

nymph – куколка, личинка насекомых, которые проходят не полное преобразование, например, кузнечик (grasshopper) или таракан (cockroach). Также nymph – это и более привычная нам “нимфа”

eyas [‘aɪəs]- соколенок (falcon)

filly – молодая кобылка (horse)

foal – жеребенок, осленок (mule [mjuːl])

joey [‘ʤəuɪ]- кенгуренок (kangaroo)

fawn – олененок (deer; существительное, которое образует множественное число не по правилам)

calf – детеныш некоторых млекопитающих (mammals), например дельфинов (dolphins)

polliwog –  головастик ( frog – лягушка)

kid – козленок (goat)

yeanling – ягненок

piglet – поросенок

gosling – гусенок (goose;  существительное, которое образует множественное число не по правилам). Я очень удивлена, даже предположить не могла, что фамилия одного из моих любимых актеров Ryan Gosling как-то переводится!!

leveret – зайчонок (hare)

kit – котенок, маленькое по возрасту животное (возможно и лисенок (fox)

smolt – малек покатных видов рыб (не толлько семги) на определенной стадии, когда перемещается из пресной воды в соленую (процесс перестройки осмотического баланса организма так и называется – смолтификация)

 fingerling – молодь рыб

cockerel – молодой петушок (rooster)

hatchling – детеныш, который только что вылупился из яйца

fledgling – оперившийся птенец

shoat [ʃəʊt]- молочный поросенок

spat  – икра устриц (oyster) или других моллюсков

colt – жеребёнок, ослёнок, верблюжонок, зебрёнок (не уверена, что есть такое слово, но видела его как-то в одной детской книжке…)

Но, пожалуй, самое удивительное в этих словах – отсутствие какой-либо видимой связи с названием взрослого животного!

За список не устаю благодарить Виктора, активного комментатора моего блога!

В тему: загляните в пост про суффиксы -ling, -let.

  • Мария

    Ксения, с удовольствием читаю Ваш блог.

    Но поверьте ихтиологу:
    larva – личинка в целом (необязательно беспозвоночного!). Рыбы тоже проходят эту стадию развития.
    smolt – НЕ икринка (икра живая как правило – egg, в банке – caviar), а малек покатных видов рыб (не толлько семги) на определенной стадии, когда перемещается из пресной воды в соленую (процесс перестройки осмотического баланса организма так и называется – смолтификация).
    Еще есть интересное название в тему – fingerling – собственно молодь рыб

    С уважением, Мария

    • Ksenia

      Верю! Пошла исправлять))
      Спасибо за такой подробный комментарий!

  • plush

    Интересная тема, но чота ошибок здесь много:)
    Попробуйте лингвой проверить.

    • Ksenia

      Да вы что! Пошла проверять!

    • Ksenia

      Обалдеть! Да там ошибка на ошибке! Спасибо, что обратили внимание!
      У меня просто как-то не было причины не доверять тому, что было написано в списке, поэтому я, как видели, далеко не все проверила.

      • plush

        Во! Так уже лучше! Но тока вот:
        tadpole не жаба
        goat – существительное, которое образует множественное число по правилам
        в отличие от larva, calf

        • Ksenia

          Нда, странно получилось с “козлом”. Я буквально недавно где-то читала, что множественное число тоже goat, помню, еще так удивилась…
          Ну calves – очень даже по правилам

      • plush

        yeanling piglet можно добавить
        и вот полезно понимать ещё на эту тему:
        http://lingvo.yandex.ru/-ling/с%20английского/
        http://lingvo.yandex.ru/-let/с%20английского/

        • Ksenia

          Спасибо! Удивительно, но это первый раз, когда мне попадается этот суффикс!

        • Ksenia

          Всё добавила. Спасибо!

      • plush

        calves – очень даже по правилам – да-да, освежил свои знания:)