Про испанскую конституцию 1812 года и почему надо посетить Кадис

Про испанскую конституцию 1812 года и почему надо посетить Кадис

Вчера исполнилось ровно 200 лет, как в Кадисе была подписана Конституция, получившая в народе название La Pepa! (вот такие они испанцы, даже конституциям имена дают;)

Этому событию и посвящен новый выпуск Saca la lengua!

Это просто удивительно, в самом начале программы людей на улицах спрашивают, что такое La Pepa и все! ответили, что речь идет о конституции 1812 года! Даже год помнят! (хотя может быть тех, кто не смог ответить просто не показали;) Тут мне вспоминается анекдот “все говорят, что дельфины спасают людей, толкая их в берегу – об этом свидетельствуют спасшиеся люди. А что говорят людикоторых дельфины толкали ОТ берега? 😉

promulgar – провозглашать: La primera Constitución española se promulgó el 19 de marzo de 1812, día de San José; por eso se la conoce como La Pepa.

Переводим: “Первая испанская конституция была провозглашена 19 марта 1812 года в день святого Хосе, поэтому в народе она и известна как La Pepa”… José… Pepa… “какая тут связь?”, зададите вы вполне обоснованный вопрос. Связь, конечно, есть. Примерно такая же как у Francisco и Paco. Вообщем, вы уже догадались, что Pepa – это уменьшительно-ласкательное от José (еще варианты Pepe, Pepito, Pepita, Chema!)

Но на самом деле все было не так просто. Поначалу ее называли La Niña (девочка), а уже потом в 1814 году, когда появились несогласные с конституцией они начали кричать на улицах ¡Viva la Pepa!

Тут надо все-таки сделать небольшое отступление и в двух словах рассказать о том, что из себя представляла Испания того времени.

На дворе 1808 год, Наполеон властвует в Европе. Испания также ему подчиняется, но Карл VI неохотно исполняет его приказы. Тогда Наполеон свергает короля и ставит на его место своего брата Жозефа. И тут испанское общество разделяется на две части. Те, кто поддерживают французских завоевателей называются afrancesado (офранцуженные), и к ним с невыразимым презрением относятся остальные испанцы, которые шаг за шагов пытаются вытеснить французов с Пиринейского полуострова. Кортесы (по-испански ударение на первый слог las Cortes) тем временем перебираются в Кадис на юге Испании и там в 1812 году провозглашают упомянутую выше конституцию. Заметим, что делается это в то время как французы еще находятся у власти. В 1813 году благодаря усилиям guerillos (партизанов), испанской армии и герцога Веллингтонского французы выдворяются за Пиринеи. На престол восходит сын Карла – Фердинанд VII. И тут опять между самими испанцами начинается противостояние. Сторонники абсолютизмы (то есть те, кто поддерживает короля Фердинанда) кричат ¡Viva la Pepa! подразумевая, что конституция совершенно распустила людей, сторонники же либеральных реформ в ответ кричали ¡Vivan las cadenas! (букв. да зраствуют цепи). Под цепями имелось ввиду, что сторонники абсолютизма не хотят свободы, а хотят продолжать жить “скованными цепями” монархии.

Поэтому выражение ¡Viva la Pepa! вошло в испанский язык как синоним беспорядка, путаницы (desorden). Например, вы оставили ребенка дома одного, а сами пошли в магазин, приходите – а дом коромыслом! Вот тут самое время воскликнуть ¡Viva la Pepa!

Еще выражение используется для описания прожигателя жизни, человека, у которого нет особых проблем: Ese tío es un viva la Pepa/virgen/vida.

В программе говорят о том, что смысл слова liberal претерпевал изменения в течение этих 200 лет. В 1812 году los liberales eran los defensores de las ideas reformistas (либералы были сторонниками реформ). Конституция 1812 года впервые провозгласила, что каждый человек обладает libertad (свободой), поэтому слово liberal было в то время очень тесно связано именно с понятием личностной свободы.

la marisabidilla – женщина, которая считает себя очень умной: Aunque no me gusta caer en generalizaciones sexistas, debo decir que los mayores pedantes que he conocido en mi vida eran todos varones. Se diría que la pedantería es un defecto esencialmente masculino, pura enjundia de hombre. Claro que también hay señoras que se las dan de listas, pero por lo general la mujer cultiva el estilo marisabidilla, que es una versión descafeinada y muy menor de lo pedante. (особенно мне понравилась “versión descafeinada” 😉 (de aquí)

cursi – претенциозный, манерный, жеманный. В первой половине 19 века в Кадисе жил французский портной по фамилии Sicourt. Своих дочек и просто девушек, которые приходили к нему за платьями он одевал по парижской моде. Когда такие нарядные девушки появлялись на улице студенты запевали про них какую-нибудь веселенькую песенку, припев в которой обязательно был las niñas del Sicourt-sicourt-sicourt-sicurt. Попробуйте произнести слово “сикур” быстро и несколько раз подряд и вот вам cursi, voilà!

Оттенок претенциозности и манерности появился из-за того, что девушки эти, хоть и одевались элегантно, но к высшим классам не принадлежали. Они, конечно, пытались во всем подражать настоящим аристократкам, но раз мы получили слово cursi, значит подражать у них не очень хорошо получалось.

tirabuzones – 1. штопор, 2. локон: “bombas que tiran los fanfarrones, se hacen las gaditanas tirabuzones” (вся песня) (букв. пока фанфароны (т.е. французы) сыплют на нас бомбы, жительницы Кадиса завивают локоны)

guirigay/tangay – беспорядок, неразбериха: devuelve la cordura al guirigay en que se había convertido el relevo en Londres tras las históricas elecciones del jueves pasado.

Кстати, жители Кадиса (Cádiz) называются los gaditanos!

Небольшой и несложный текстик про испанскую конституцию на испанском, для особо интересующихся)

А еще недавно на practica español появилась статься о балете (танцевальном представлении?) под названием La Pepa (уже недоступна для чтения). Танцовщица Sara Baras изображает Пепу – аллегорический персонаж, который отображает народ и его силу.

“La gente siempre necesita energía, pero ahora más y el argumento de ‘La Pepa’ ayuda a transmitir buen rollo“. – Люди всегда нуждаются в энергии, а сейчас даже еще больше, чем обычно, и сюжет “La Pepa” помогает передать позитивный заряд”.

Также хочу обратить особое ваше внимание на многозначное и очень частотное в испанской разговорной речи слово rollo. О нём лучше всего вам расскажет в своем блоге Yulá.