«Большая шишка» на других языках

@akvaletter
@akvaletter

Важный человек у испанцев ассоциируется с толстой рыбинойun pez gordoHaya venido algún pez gordo. Por eso todos esos atascos.

Те же ассоциации есть и у итальянцев (un pesce grosso, хотя чаще можно встретить un pezzo grosso  — большой кусок) и у французов: il est un gros poisson. Стоит сказать, что французы вообще оказались самыми изобретательными. Важного человека еще могут назвать «большим овощем» (grosse légume) или «маслом» (обычно во мн. ч. les huiles: être (или nager) dans les huiles — общаться с важными людьми), а также «большой шапкой» (gros bonnet), что перекликается с английским «большим париком» (a bigwig). Этимология вполне прозрачна — у кого парик больше, тот и важнее. Речь идет о моде среди мужчин 17-18 веков на парики.

А еще в английском есть слово panjandrum (from Grand Panjandrum, an invented phrase in a nonsense verse (1755) by S. Foote) — But the grand panjandrum and the greatest inventor of psychological terms was neither Sigmund Freud nor Carl Jung.

И еще a big shot, a tycoon, a captain of industry.

Наверх