“Большая шишка” на других языках

“Большая шишка” на других языках

62018de9332b8c7dc8bdaa33c8c37ac0

Важный человек у испанцев ассоциируется с толстой рыбинойun pez gordoHaya venido algún pez gordo. Por eso todos esos atascos.

Те же ассоциации есть и у итальянцев (un pesce grosso, хотя чаще можно встретить un pezzo grosso  – большой кусок) и у французов: il est un gros poisson. Стоит сказать, что французы вообще оказались самыми изобретательными. Важного человека еще могут назвать “большим овощем” (grosse légume) или “маслом” (обычно во мн. ч. les huiles: être (или nager) dans les huiles — общаться с важными людьми), а также “большой шапкой” (gros bonnet), что перекликается с английским “большим париком” (a bigwig). Этимология вполне прозрачна – у кого парик больше, тот и важнее. Речь идет о моде среди мужчин 17-18 веков на парики.

А еще в английском есть слово panjandrum (from Grand Panjandrum, an invented phrase in a nonsense verse (1755) by S. Foote) – But the grand panjandrum and the greatest inventor of psychological terms was neither Sigmund Freud nor Carl Jung.

И еще a big shot, a tycoon, a captain of industry.

  • Очень интересная информация, я этого не знала 🙂

    • Ksenia

      Я тоже не знала до сегодняшнего дня))