Обычные испанские глаголы в необычном употреблении: cascar, sobrar, tirar

1a07bf8d02417561226aed18c5467e7f

Когда мы впервые сталкиваемся с каким-то иностранным словом, мы как правило учим одно, от силы два самых употребимых значения, но слова ведь очень и очень многозначны!

  • cascar — обычно: бить, лупить, облупливаться

Иногда: здорово кого-то отделать —  le cascó de lo más lindo

cascarla — умирать, загибаться (другие эвфемизмы для «умирать»)

vamos que no te llevo al hospital y la cascas

cascarsela=menearsela=hacer la paja — заниматься мастурбацией

  • sobrar -обычно: быть в избытке —  Sobran pupitres en el salón, muchos alumnos no vinieron hoy porque están enfermos.

иногда: надоедать — le sobras — ты ему надоедаешь

  • tirar обычно algo — бросать, швырять: tirar la basura en la acera — выкидывать мусор на тротуар

иногда tirar употребляется без дополнения и тогда значит «жить, вертеться» — voy tirando — кручусь потихонечку

идти — tira por adelante como te he dicho — прошвырнись там, как я тебе сказал

годиться, служить о вещи — esto no tirará otro año (no durará) — это вещь не прослужит еще один год

бездумно тратить, «выкидывать» деньги на ветер —  tiraste el dinero con esa joya falsa — ты просто профигачил деньги на эту фальшивку

быть похожим на кого-то — María tira a su madre (sale) — Мария похожа на мать

давить (об одежде) — esta camisa me tira

привлекать — no tengo ningún tirón a las cosas así=las cosas así no me tiran — такие вещи меня не привлекают; le tira mucho el baloncesto — ему очень нравится волейбол

tirar a + alg.  — хотеть сделать что-то — José tira a matarla porque le ha puesto los cuernos — Хосе хочет ее убить, потому что она наставила ему рога

Наверх