Свитер “сладкая жизнь”, куртка-гвоздь и что на самом деле значит “чиабатта”

Свитер “сладкая жизнь”, куртка-гвоздь и что на самом деле значит “чиабатта”

Пока я собирала список итальянских слов на тему “Одежда”, мне попались несколько очень интересных слов, которые я хотела бы прокомментировать в этом посте. Интересно будет даже тем, кто итальянский не изучает! Для расширения кругозора;)

  • Во-первых, в названиях предметов гардероба довольно много англицизмов (но этим и русский “грешит”): il bikini, il body, il bomber, i jeans, i shorts, la t-shirt, la polo etc.
  • Во-вторых, заимствования из французского: la lingeria, il collant, deshabillee etc.
Далее отдельные слова, которые так или иначе обратили на себя внимание:
“Сорочка” и платье такого же покроя называется baby-doll или déshabillée (с фр. раздетая).
Гетры “греют мускулы” поэтому именно так и называются – i scaldamuscoli.
La canottiera тут же отсылает нас к образу гребцов в майках.
Свитер с большим горлом называется … il maglione dolcevita! Пожалуй, сейчас такое название особенно оправдано (la dolce vita – сладкая жизнь). Оденешь такой свитер, завернешься в воротник и никакие морозы не страшны! 😉
Кожаная куртка с заклепками называется буквально “гвоздь” – il chiodo!
(Куртка) Аляска по-итальянски Montgomery или Eskimo (вполне оправданно;)
Любителям булки давно знакомо  слово ‘чиабатта’. Ciabatta – домашний тапочек;)
  • А посмотрите, как итальянский язык экономит на новых словах просто подставляя суффиксы к уже имеющимся: la maglia (петля), la maglietta (футболка), il maglione (свитер); le scarpe (туфли), le scarpette da punta (пуанты), le scarpone da sci (лыжные ботинки).
  • Отдельного внимания заслужили слова с двумя корнями: lo scaldamuscoli (гетры), il reggiseno (лифчик), il coprispalle (болеро).
А какие слова привлекли ваше внимание? Расскажите!
Хотите еще “отработать” слова по теме “Мода, одежда, красота” – вот вам кроссворд!