Разные версии Золушки

В последнее время мы читаем с дочерью много сказок, часто в переводных версиях. И я не устаю поражаться, сколько же существует версий одной и той же сказки, скажем, Три Медведя, в пределах одной страны! Что же удивляться, что французы рассказывают Трех поросят не совсем так, как американцы.

В целом версии одной и той же сказки отличаются от книги к книге и от страны к стране, но не так чтобы очень сильно. Но французская версия Золушки убила меня наповал! Потому что Золушка ездит на бал аж два вечера подряд! В первый вечер она приезжает, знакомится с принцем, они танцуют-болтают, но Золушка помнит, что до полуночи ей надо вернуться домой, поэтому без пятнадцати она говорит «оревуар», но принц все-таки уговаривает прийти ее завтра снова. На следующий вечер опять появляется добрая фея, проделывает те же самые трюки с тыквой и проч. и Золушка опять едет на бал. Но в этот раз им так хорошо с принцем, что она совсем забывает о времени, и срывается с места, как только часы начинают бить полночь. И тут уже все как надо: туфелька слетает с ноги на лестнице, принц ее поднимает, на следующий день посылает с туфелькой гонца, туфелька никому не подходит, и наконец очередь доходит до Золушки, они женятся, и все  — Хэппи Энд.

Где-то на днях видела: «Девушки очень невнимательно читают сказку «Золушка». Они дочитывают только до фразы «Золушка вышла замуж за принца.» И бросают. А дальше написано: «КОНЕЦ СКАЗКИ». ;))

Но есть и еще одна примечательная версия Золушки, она правда как раз о том, что случилось с Золушкой ПОСЛЕ свадьбы.

Автор — мой любимый Роан Даль.

I guess you think you know this story.
You don’t. The real one’s much more gory (кровавая).
The phoney (ложная, фальшивая) one, the one you know,
Was cooked up years and years ago,
And made to sound all soft and sappy (слащавый)
just to keep the children happy.
Mind you, they got the first bit right,
The bit where, in the dead of night,
The Ugly Sisters, jewels and all,
Departed for the Palace Ball,
While darling little Cinderella
Was locked up in a slimy cellar,
Where rats who wanted things to eat,
Began to nibble at her feet.

She bellowed ‘Help!’ and ‘Let me out!
The Magic Fairy heard her shout.
Appearing in a blaze of light,
She said: ‘My dear, are you all right?’
‘All right?’ cried Cindy .’Can’t you see
‘I feel as rotten as can be!’
She beat her fist (кулак) against the wall,
And shouted, ‘Get me to the Ball!
‘There is a Disco at the Palace!
‘The rest have gone and I am jealous (мне завидно)!
‘I want a dress! I want a coach!
‘And earrings and a diamond brooch*!
‘And silver slippers, two of those!
‘And lovely nylon panty hose (чулки)!
‘Done up like that I’ll guarantee
‘The handsome Prince will fall for me!’
The Fairy said, ‘Hang on a tick.’
She gave her wand a mighty flick
And quickly, in no time at all,
Cindy was at the Palace Ball!

It made the Ugly Sisters wince (вздрогнуть)
To see her dancing with the Prince.
She held him very tight and pressed
herself against his manly chest (грудь).
The Prince himself was turned to pulp (превратился в мягкую массу),
All he could do was gasp and gulp (ловить ртом воздух).
Then midnight struck. She shouted,’Heck!
I’ve got to run to save my neck!’
The Prince cried, ‘No! Alas! Alack!’
He grabbed her dress to hold her back.
As Cindy shouted, ‘Let me go!’
The dress was ripped from head to toe.

She ran out in her underwear,
And lost one slipper on the stair.
The Prince was on it like a dart,
He pressed it to his pounding heart,
‘The girl this slipper fits,’ he cried,
‘Tomorrow morn shall be my bride!
I’ll visit every house in town
‘Until I’ve tracked the maiden down!’
Then rather carelessly, I fear,
He placed it on a crate (ящик) of beer.

At once, one of the Ugly Sisters,
(The one whose face was blotched with blisters)
Sneaked up and grabbed the dainty (изящную) shoe,
And quickly flushed it down the loo (смыла ее в унитазе).
Then in its place she calmly put
The slipper from her own left foot.
Ah ha, you see, the plot grows thicker,
And Cindy’s luck starts looking sicker.

Next day, the Prince went charging down
To knock on all the doors in town.
In every house, the tension grew.
Who was the owner of the shoe?
The shoe was long and very wide.
(A normal foot got lost inside.)
Also it smelled a wee bit icky (противно).
(The owner’s feet were hot and sticky.)
Thousands of eager people came
To try it on, but all in vain (напрасно).
Now came the Ugly Sisters’ go.
One tried it on. The Prince screamed, ‘No!’
But she screamed, ‘Yes! It fits! Whoopee!
‘So now you’ve got to marry me!’
The Prince went white from ear to ear.
He muttered, ‘Let me out of here.’
‘Oh no you don’t! You made a vow! (Ты поклялся)
‘There’s no way you can back out now!’
‘Off with her head!’The Prince roared back.
They chopped it off (отрубили) with one big whack.
This pleased the Prince. He smiled and said,
‘She’s prettier without her head.’
Then up came Sister Number Two,
Who yelled, ‘Now I will try the shoe!’
‘Try this instead!’ the Prince yelled back.
He swung his trusty sword and smack
Her head went crashing to the ground.
It bounced a bit and rolled around.
In the kitchen, peeling spuds,
Cinderella heard the thuds
Of bouncing heads upon the floor,
And poked her own head round the door.
‘What’s all the racket? ‘Cindy cried. (шум)
‘Mind your own bizz,’ the Prince replied.
Poor Cindy’s heart was torn to shreds (кусочки, части).
My Prince! she thought. He chops off heads!
How could I marry anyone
Who does that sort of thing for fun?

The Prince cried, ‘Who’s this dirty slut (шлюха)?
Off with her nut (голову ей с плеч)! Off with her nut!’
Just then, all in a blaze of light,
The Magic Fairy hove in sight,
Her Magic Wand went swoosh and swish!
‘Cindy! ‘she cried, ‘come make a wish!
‘Wish anything and have no doubt
‘That I will make it come about!’
Cindy answered, ‘Oh kind Fairy,
‘This time I shall be more wary (острожная).
‘No more Princes, no more money.
‘I have had my taste of honey.
I’m wishing for a decent man.
‘They’re hard to find. D’you think you can?’
Within a minute, Cinderella
Was married to a lovely feller (парень),
A simple jam maker by trade,
Who sold good home-made marmalade.
Their house was filled with smiles and laughter
And they were happy ever after.

Тут мне подсказали, что есть еще забавная французская песня про «после свадьбы» Золушки. Слова в ней такие:

Téléphone — Cendrillon
Cendrillon pour ses vingt ans
Est la plus jolie des enfants
Son bel amant, le prince charmant
La prend sur son cheval blanc
Elle oublie le temps
Dans ce palais d'argent
Pour ne pas voir qu'un nouveau jour se lève
Elle ferme les yeux et dans ses rêves
Elle part, jolie petite histoire 
Elle part, jolie petite histoire

Cendrillon pour ses trente ans
Est la plus triste des mamans
Le prince charmant a foutu l'camp
Avec la belle au bois dormant
Elle a vu cent chevaux blancs
Loin d'elle emmener ses enfants
Elle commence à boire
A traîner dans les bars
Emmitouflée dans son cafard
Maintenant elle fait le trottoir
Elle part, jolie petite histoire 
Elle part, jolie petite histoire

Dix ans de cette vie ont suffi
A la changer en junkie
Et dans un sommeil infini
Cendrillon voit finir sa vie
Les lumières dansent
Dans l'ambulance
Mais elle tue sa dernière chance
Tout ça n'a plus d'importance
Elle part
Fin de l'histoire

Notre père, qui est si vieux
As-tu vraiment fait de ton mieux ?
Car sur terre et dans les cieux
Tes anges n'aiment pas devenir vieux.


(Visited 41 times, 1 visits today)
Вернуться наверх