Интересные английские слова: to rekindle, to outsmart, to throw the baby out with the bath water и другие

Интересные английские слова: to rekindle, to outsmart, to throw the baby out with the bath water и другие

 

horn-of-plenty

Я много читаю и смотрю фильмов по-английски. Новые слова сыпятся прямо как из рога изобилия (horn of plenty or cornucopia).

Наверное, мне так нравится выражение esprit d’escalier, потому что это как раз про меня. Esprit d’escalier – остроумный ответ или замечание, пришедшее в голову слишком поздно; запоздалая мысль, реакция. Представьте себе, вы в гостях, дискутируете с хозяином уже на пороге дома и последнее слово осталось за ним. И вот только выйдя на лестницу вам приходит удачный ответ! Вот это и называют esprit de l’escalier. Это одно из моих любимых выражений.

Знаете как называется слишком сильный макияж (a heavy make-up), то есть слишком много пудры, теней, румян и проч. – “блинный макияж” (a pancake make-up). Заслуженно))

Еще одно интересное выражение – pancake race. Смотрите, как классное определение в словаре: “бег с блинчиками” (популярные состязания домохозяек по бегу; по старинному обычаю бегущие подбрасывают блинчики на сковородке; проводятся в последний день Масленицы. Домохозяйки умеют бегать? 😉

Когда я впервые увидела это слово, мне показалось, что человек, написавший его, явно сделал ошибку – finicky. Какое-то оно очень смешное, учитывая, что по-русски тут же возникает ассоциация с “финиками” (фруктом или жителями Финляндии). Но нет, finicky – излишне разборчивый, педантичный. А может финны на самом деле такие? Было бы тогда очень просто запомнить это слово:

Because most dyes were impermanent and finicky, it was necessary to add precise doses of chemical compunds to the water either to preserve the colour or to restore it.

С некоторых пор я знаю, что kindle – это не просто название электронной книги от магазина Amazon.com, но также и глагол ‘to kindle’ со значением “разжигать костер, пламя” и перен. “пробуждать чувства“. Но оказывается, есть еще и to rekindle!!! Как не сложно догадаться, значит “разжигать огонь, чувства снова“: he tried to rekindle their friendship; the photos rekindled memories.

Совершенно меня очаровала стрекоза, а по-английски – дракономух! – dragonfly)

dragonfly

Cameo вызывает у меня устойчивые ассоциации с верблюдом “camel”. Хотя связи никакой нет. Потому что – cameo – “эпизодическая роль” (сыгранная известным актёром, спортсменом, политиком). The famous director played cameos in most of his films.

Я долго не могла запомнить, что значит bigotry, bigoted слепая приверженность чему-то, фанатизм; фанатик. Мне это слово очень напоминает испанские el bigote – усы. Пожалуй, так его и запомню – “фанатик с усами” 😉

Вот никогда бы не подумала, что sidekick – “закадычный друг“: Sherlock Holmes and his sidekick Dr. Watson join forces to outwit and bring down their fiercest adversary, Professor Moriarty.

Довольно странное выражение “выкидывать ребенка вместе с водой для купания” ( throw the baby out with the bath water) означает “избавляться не только от плохих составляющих чего-то, но и от хороших тоже, потому что вместо того, чтобы избавиться только от плохого и ненужного, вы избавляетесь от всего сразу: Let’s not throw out the cliches with the bathwater.

Выпуск программы The English We Speak о выражении to throw the baby out with the bathwater.

Rhubarb – это “ревень”, а также “чепуха” в Британии, а вот rhubarb rhubarb – шум на театральной сцене, создаваемый для имитации неразборчивого разговора, гула толпы. 

Gravitas немедленно напомнила мне о гравитации, то есть в каком-то смысле о весе. И пожалуйста – gravitas [‘grævɪtæs]  -авторитет, вес; солидность, серьёзность: Several actors auditioned for the role in a comedic manner, but the creative team appreciated the gravitas that Graves brought to the role.

Я давно знаю, что “умный” – smart, пожалуй, я даже могла бы предположить, что есть такой глагол, хотя никогда его не встречала. Глагол и правда есть – to smartиспытывать невыносимую боль (потому что smart как существительное – сильная боль). Но вот to outsmart меня совершенно поразил! Причем нет никакой связи с глаголом to smart, зато есть с прилагательным smart и таким образом to outsmart – перехитрить: Irene Adler was the only woman to outsmart Sherlock Holmes.

А вам какие интересные слова попадались в последнее время?))

  • marina

    вы молодец, выискиваете, интересуетесь, это позновательно, маленькая поправочка, в Англии слово smart используют как ” КРАСИВО ОДЕТ. ПРИЧЁСКА ” это я к тому, что они настолько упрощают свой словарный запас, что иногда теряешься, т .к. используешь словарь.поэтому Английский надо учить только по месту пребывания.т.е. в Англии, тоже касается и др. языков. УДАЧИ ВАМ

    • Ksenia

      Спасибо! Добавила Ваше замечание в пост!)