Абсурд вокруг нас: женщины с красной щеткой и Фрекен Бок, танцующая фламенко

Абсурд вокруг нас: женщины с красной щеткой и Фрекен Бок, танцующая фламенко

В последнее время я стала больше обращать внимания на вещи, которые меня окружают (не Шерлок ли тому виной?
По-моему все началось вот с этой вывески.

20120201-205749.jpg

Как можно было так назвать кафе?! Сначала я долго пыталась просто прочитать название. Такой шрифт явно настраивает на что-то арабское, поэтому я сначала прочитала Rапшеди, причем меня почему-то совсем не удивила английская R в начале… Также на восточность названия указывало наличие в меню (на улице на стене) блюд восточной кухни.
При этом интересно, что муж сразу разглядел в этом буквенном бардаке “рандеву”, мне бы даже в голову такое не пришло, потому что я четко помню, что по-англ. это выглядит как rendezvous, но никак не randevu!!!

20120201-210111.jpg
Вот о чем они думали, когда называли желтые и розовые тряпки для стола “Фламенко”?! Что хозяйки взяв эти тряпки в руки тут же пустятся в пляс?)) добавьте к этому, что бренд называется Фрекен Бок, и теперь представьте себе Фрекен Бок танцующую фламенко! Заманчиво, правда? ))

20120201-210314.jpg
Я вот иногда задаюсь вопросом “о чем думают некоторые рекламщики”. Вот кого, например, они пытались изобразить на этой пачке овсяных хлопьев? Обычную российскую семью?))
Но как оказалось, это были бабушка и дедушка. А мама даже ничего такая!))

20120201-210408.jpg
Это по-моему просто шедевр!

20120201-210531.jpg
Почему у фирмы, продающей в России оливки такое странное название? При чем тут медведь?! Вы когда-нибудь слышали о том, чтобы медведи любили оливки?

20120201-210711.jpg
По-французски написано “Лавандовый мед”, по-русски – “мед и лаванда”… Чем же им лавандовый мед-то не понравился?!

20120201-210916.jpg
А на эту картинку я без отрыва смотрела несколько минут, но так и не смогла понять, что же они хотели ей сказать:

20120201-211037.jpg
И немножко лингвистического. Представьте, что вы работаете в газетном киоске. Подходит девушка и просит: “Дайте мне, пожалуйста, виминс хелс”… Я бы полезла искать жвачку с таким названием, ну или какие-нибудь конфеты, а это оказывается…

20120201-211803.jpg

  • Slova translitom na vyveskah — jeto ochen’ kruto, особенно когда использовать для подобного замысловатый шрифт с претензией на какую-то культурную глобальность. Справедливости ради добавлю, что я тоже, едва окинув слово взглядом, увидел там именно «рандеву», хотя и не понял зачем арабские мотивы 🙂

    Современные рекламисты в странах бывшего СССР вообще очень интересные люди, потому что в большинстве своем пришли на рынок в 90-х лишь потому, что могли это сделать (у меня есть палочка и есть песок, поэтому я иду и рисую палочкой по песку). У рекламщиков не было нужных знаний, к тому же неискушенный зритель принимал плохие (но новые) вещи, как что-то невероятное, а некоторая целевая аудитория и вовсе жаждала откровенно трешового, примитивного подхода, вот и происходило всё по схеме Пелевина:
    — Пойдешь ко мне в штат?
    — Кем? — спросил Татарский.
    — Криэйтором.
    — Это творцом? — переспросил он. — Если перевести?
    Ханин мягко улыбнулся.
    — Творцы нам тут на хуй не нужны. Криэйтором, Вава, криэйтором.
    К тому времени США и страны Европы уже имели сформированную рекламную традицию, а вот на рынке Украины, России и т.д. всё ещё только начинается с приходом Leo Burnett, BBDO и прочих.

    Вот такие вот у нас «виминс хелз».

  • plush

    Вот интересно Овсянкиных показать, например, англичанину. Он ни за что не догадается что эти люди – одна семья. Он подумает так: a factory workman, an army soldier, a housemaid, a hooker girl, and a couple of delinquent children – It’s such a wonder, what a hell can make their get together? Is it a special oatmeal for the lower social class?

    • plush

      то есть them, а не their:) ошибся яяя:)

  • Лингвистический беспредел на просторах нашей страны – тема благодарная. С одной стороны, это следствие самоизоляции нашей страны, продолжавшейся много десятилетий, с другой – крайне низкий уровень языковой культуры, когда к родному-то языку относятся наплевательски, а уж к иностранному… Отсюда у нас что ни фирма, то обязательно “кОмпани”, а клавиша на клавиатуре называется “кОнтрол” (один “спец” меня все пытался убедить, что это такой специальный ИТ термин). По телевизору рекламируют “Транс Хаир”, а пару лет назад еще и “сьюинг мэшинз” (имели то они в виду, конечно “соуинг” – sewing – то бишь, швейные, но вот получались они у них какими-то канализационными). Здесь и “Централ Партнершип” (Central Partnership), и “Адоб Фотошоп”, и “КОрел Дро”, и формат фотоснимков RAW, известный у нас как “раф”, хотя во всем мире он “ро”, и много еще подобной чуши. Сюда же можно отнести и разношерстное племя лингвофриков от Вашкевича до Драгункина и иже с ними, главным тезисом которых является: “Все языки произошли от__________(вписать по желанию) языка”. Да что тут говорить…