Немного тавтологии: инженерный гений

Если я попрошу вас назвать мне какого-нибудь инженера, то кто первым придет на ум? Мне - Густав Эйфель
Если я попрошу вас назвать мне какого-нибудь инженера, то кто первым придет на ум? Мне — Густав Эйфель

Слово «инженер» пришло к нам из немецкого Ingenieur, в немецкий — из французского Ingenieur, а во французский, сами понимаете, из латыни — ingenium «остроумное изобретение или врожденные качества».

От латинского корня во французском образовалось engin — военная машина. В Средние века солдата, который управлял такой машиной называли engenior.

От того же латинского корня (genius)  происходит тот же «гений», например (genius (анг.), genio (исп. и ит.), génie (фр.) и все однокоренные слова типа «гениальность», «гениальный» и прочие.

Кстати, «Хитроумный идальго Дон-Кихот Ламанчский» зовется по-испански El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha.

Как добавил plush: «Это очень интересная группа слов, имеющая общего латинского предка:
английский engine – двигатель, от “хитроумное, изобретательски сделанное устройство”.
Отсюда значение engineer – “машинист паровоза” (steam engine), а ещё ingenuous (исп. ingenuo) – ”невинный, простодушный, бесхитростный”, которое важно не путать с ingenious – “умный, оригинальный, изобретательный”.»

Наверх