Испанская лексика: “нехотя”, “на четвереньках”, “на ощупь”, “залпом” и т.п.

Испанская лексика: “нехотя”, “на четвереньках”, “на ощупь”, “залпом” и т.п.

marinadieul

В одном учебнике испанского я встретила небольшой список испанских наречных выражений типа a ciegas, a gusto, a bombo y platillo etc.

Сначала приведу небольшой рассказ для “демонстрации” некоторых из них в действии, а потом и сам список:

Luís me contó una historia increíble. El no lo había visto, lo sabía de oídos, lo comentaban en su trabajo. Pero ya sabes como es él, me lo contó con pelos y señales. Le ocurrió a un matrimonio que tenía un niño pequeño. Una noche a las altas horas de la madrugada el niño se puso a llorar; ninguno de los dos quería levantarse porque se habían acostado muy tarde. Al final y a regañadientes se levantó el padre, medio dormido, con los ojos cerrados y a oscuras, ni siquiera dió la luz, y al salir de su habitación….

¿Qué pensáis que encontró el padre?

Download (PDF, 33KB)